Дракон и Джордж - Диксон Гордон Руперт (книги онлайн без регистрации .TXT) 📗
– Отлично, – сказал Брайен. – Тогда вперед.
Брайен и пошел первым, остальные следовали чуть позади. Соратники, таясь, пересекли поляну, озаренную последними лучами солнца, но, дойдя до рва, рыцарь слегка нахмурился.
– Что-то не похоже на хозяина Дика. Он бы давно вышел поглядеть, кто мы такие и зачем явились.
Тем не менее Брайен не остановился. И вот гулко зазвучали шаги закованных в латы ног – он ступил на грубо обработанные доски перекинутого через ров моста, ведущего к двери постоялого двора. Рыцарь перешел остров, где стоял дом, поднялся по настилу, заменявшему ступеньки и крыльцо, и шагнул в темноту дверного проема, за которым горел один-единственный факел. Соратники до сего момента не отставали от Брайена, а тут замерли, увидев, что и рыцарь замер в – шаге от порога. На грубо сколоченном стуле сидел долговязый мужчина: ноги в чулках он закинул на стол. В руках незнакомец держал лук – такого длинного Джиму видеть еще не доводилось – причем на тетиву уже была наложена стрела.
– А теперь несколько слов о себе, – тихим музыкальным тенором попросил незнакомец. – Предупреждаю, если кто-то из вас сделает хоть шаг вперед, то каждому достанется по стреле. Я впервые встречаю отряд, состоящий из столь разношерстной публики. И если вам есть что сказать мне, я готов вас выслушать.
12
– Я сэр Брайен Невилл-Смит! – гордо заявил рыцарь. – Так что обдумай вторично свое чертовски любезное предложение продырявить нас стрелами. Думаю, любой из нас справится с тобой прежде, чем ты поднимешь руку. Что касается лично меня…
– Ты ошибаешься, сэр рыцарь, – оборвал его человек с луком. – Что касается лично тебя, даже не надейся на свои доспехи. С такого расстояния я продырявлю твой металлический кокон так же легко, как и камзол девушки. В огромного дракона не промахнется и слепой, даже ты с наброшенной на голову скатертью, а волк…
Он резко замолк и с минуту беззвучно смеялся.
– …а волк умнее всех вас! – весело произнес он. – И, вдобавок, хитрее. Я даже не заметил, как он смылся.
– Мистер лучник, – раздался откуда-то из темноты голос Арагха. – Ты не сможешь просидеть здесь всю жизнь. Однажды ты покинешь этот дом и поскачешь через лес. И вот тогда, в самый неожиданный момент, ты вряд ли успеешь дотянуться до тетивы, потому что будешь валяться на земле с разорванным горлом. Я клянусь честью английского волка, что все именно так и произойдет, если ты осмелишься причинить хотя бы малейший вред Горбашу или Даниель Волдской.
– Даниель Волдская? – лучник буквально впился глазами в девушку. – Стало быть, Даниель – леди, лицо которой в отблесках заката мне никак не разглядеть? Ты случайно не состоишь в родстве с Жилем Волдским?
– Он мой отец! – гордо заявила Даниель.
– Действительно?! Он настоящий мужчина и, если слухи не преувеличены, отменный лучник. Мне просто не терпится встретится с ним! – Незнакомец громко крикнул: – Расслабься, сэр волк. Я не позволю даже волоску упасть с головы этой леди – ни сейчас, ни в будущем.
– Зачем ты ищешь встречи с моим отцом? – настойчиво спросила Даниель.
– Хочу побеседовать об искусстве владения луком. Я Дэффид ап Хайвел – мастер длинного лука, который изобрели и используют жители Уэльса, его по сей день ошибочно называют английским оружием. Я путешествую с единственной целью – доказать английским лучникам, что никто не может сравниться с валлийцами как в стрельбе по мишеням, так и по движущимся и летящим целям. Я хочу доказать, что всосал искусство владения луком вместе с молоком матери. Вот почему я – валлиец – прирожденный лучник, а они – англичане – нет!
– Жиль Волдский даже спросонья разобьет тебя наголову! – с жаром воскликнула Даниель.
– У меня есть причины сильно сомневаться, – Дэффид покачал головой, но глаза его буквально впились в девушку. – Я безумно желаю увидеть твое лицо, леди. Хозяин! – призвал он хозяина Дика. – Огня, живо! К нам пожаловали новые гости!
В глубине дома ожили голоса, вслед за ними послышался топот. Дверной проем за спиной Дэффида осветился факелом, который держал перед собой грузный человек среднего роста, лет сорока на вид. Под мышкой он нес пучок незажженных факелов.
– Сэр рыцарь… леди… дракон… – на выдохе поздоровался он, расставил факелы по стенным канделябрам и тут же начал зажигать их.
Когда факелы разгорелись, Джим повернулся к Брайену и увидел, что лицо рыцаря окаменело.
– Как это понимать, мистер Дик? – поинтересовался он. – Разве старых друзей встречают, прячась в ожидании, что постоялец надумает послать за тобой?
– Сэр Брайен, я… Прости меня… – Очевидно, трактирщик Дик не привык оправдываться, каждое слово ему приходилось буквально выдавливать из себя. – Крыша над головой цела, и семья жива только благодаря этому постояльцу. Мессир, ты, наверное, не знаешь, что сэр Хьюго де Буа де Маленконтри захватил Малвернский замок…
– Знаю, – перебил его Брайен. – Но тебя почему-то пощадили.
– Да, нас не тронули, – согласился трактирщик. Он зажег последний факел и обернулся. Красноватые отблески пламени упали на лица присутствующих. – Мне остается только Бога благодарить за то, что лучник позавчера остановился у меня на ночлег. А вчера утром, заслышав конский топот, мы подбежали к двери и увидели, как из леса выезжает человек двадцать, вооруженных до зубов. «Не нравится мне это», – сказал я лучнику. «Тебе это и правду не по душе?» – переспросил он, вышел из постоялого двора и приказал всадникам остановиться.
– Только не говори, что это невесть что, – попросил Дэффид. Он так и не снял ноги со стола, но лук и стрелы отодвинул. – Всадники не проехали и четверти расстояния от леса, и среди них не было ни лучника, ни арбалетчика.
– И все же… – Брайен с интересом взглянул на Дэффида. – Дик говорил об отряде человек из двадцати. Сомневаюсь, чтобы твои слова остановили их.
– Конечно, не остановили, – подтвердил трактирщик, – но когда он убил пятерых так быстро, что я и глазом не успел моргнуть, остальные обратились в бегство еще быстрее. Когда я отправился убирать трупы, то увидел, что все стрелы вонзались в одну и ту же щель на доспехах каждого.
Брайен присвистнул.
– Миледи Даниель, – сказал он, – твоему отцу придется изрядно попотеть, чтобы переплюнуть этого мастера валлийского лука. Дик, полагаю, воины сэра Хьюго больше не наведывались?
– Да пусть приходят, если возникнет желание, – тихо произнес Дэффид.
– В словесных перепалках я не силен, но вряд ли они вернутся. В этом я уверен.
– Вероятно, – согласился Брайен. – Сэр Хьюго не настолько глуп, чтобы терять всадников впустую, пусть даже для того, чтобы захватить столь богатый постоялый двор.
Совершенно не к месту при упоминании «богатства» в Джиме непроизвольно вспыхнула искорка алчности. Повторилась та же ситуация, что и в пещерах драконов, когда было произнесено слово «золото». Увы, алчность являлась врожденным пороком драконов. Джим по капле выдавливал из сознания это чувство.
Когда Джим немного очнулся, хозяин постоялого двора как раз спрашивал:
– Какую еду и вино подать, сэр Брайен? Свежее мясо или солонина, хлеб и свежие фрукты… эль, пиво и даже французские вина…
Джим мгновенно отреагировал новой вспышкой интереса.
– А что предложить дракону? – Хозяин Дик обернулся к Джиму. – Я не держу скота, свиней или коз. Но если благородный зверь…
– Дик, – строго научал Брайен. – Этот дракон – джентльмен, сэр Джеймс Эккерт, барон Ривероукский, живущий за морем. Злые чары превратили сэра Джеймса в дракона.
– О! Простите, сэр Джеймс! – Хозяин Дик принялся театрально заламывать руки. Джим с любопытством следил за необычным спектаклем. – Но как исправить оплошность, виной которой было мое незнание? Двадцать три года я содержу постоялый двор, но никогда прежде не ошибался, когда джентльмен переступал порог этого дома. Я…
– Все в порядке, – немного растерялся Джим. – Ты не мог не ошибиться.
– Нет, нет, сэр Джеймс! – воскликнул Дик, мотая головой. – Вы сама любезность, а для хозяина постоялого двора любая ошибка непростительна, иначе грош ему цена. Позвольте узнать, что вы предпочитаете, сэр Джеймс? Вы разделите трапезу со своими спутниками? Я в неведении, что за яства предпочитают в землях заморских, но погреба мои полны…