Враг престола - Гарин Дмитрий (читать книги полные .TXT) 📗
Ош глубоко вздохнул, собираясь с мыслями. Ей не понравится то, что он собирается сказать.
— Эти люди… кольценосцы, — осторожно начал он. — Ты очень на них похожа.
— Я не такая бледная.
— Да и замок этот довольно хорошо защищён, — продолжил Ош, и девушка отстранилась от него.
— Нет, — твёрдо сказала она, догадавшись, куда он клонит, — даже не думай об этом!
— Послушай, мы…
— Я не останусь здесь!
— Ты ранена…
— Да мне плевать! — Её глаза стали влажными и блестящими. — Думаешь, я слабая? Думаешь, не справлюсь?
— Нет, я так не думаю, — вздохнул Ош. — Просто мы не знаем, что нас там ждёт. Ты видела этих тварей? Видела череп? Я не хочу подвергать тебя такой опасности.
— Подвергать меня опасности? — усмехнулась она. — А тебе не кажется, что с этим немного поздновато?
В памяти Оша всплыли зловещие слова королевского вивария: «Оно губит людей, но, очевидно, безвредно или почти безвредно для орков».
Конечно, в жилах Зоры текла смешанная кровь, но кто мог поручиться, что древняя магия не окажется и для неё смертельной? Ош не готов был идти на такой риск.
— Да выслушай же меня…
— Я иду с вами, — прервала его Зора, взяв в руку копьё. — Согласен ты с этим или нет!
Она вышла в дождь, хлопнув дверью.
Ош хотел догнать её, но в дверном пролёте выросла грузная фигура Ургаша.
— Голубки поцапались? — усмехнулся вождь.
— Так ты знаешь? — слегка удивился Ош, который никому ещё не говорил о том, что произошло у ручья.
— Все знают. — Он тяжело опустился на вязанную пенькой охапку сена. — Девка–то не особо говорливая, да у этой дурёхи всё на лице написано.
— Ургаш, я…
— Да наплевать мне! — перебил его вождь. — Люб ты ей. Крепко. Будто сам не знаешь.
Ош опять вспомнил изъязвлённую кожу пожирателя, страшное зловоние его дыхания, алчно клацающие зубы и глаза. Глаза, в которых пылали злоба, голод и безумие.
— Я хотел, чтобы она осталась здесь, — признался Ош. — Среди желтоглазых Зора вполне сойдёт за своего. Проклятье, ты же сам всё видел.
— Видел.
— Может, кто–то из наших откажется идти за реку.
— Они пойдут.
— Почему ты так уверен в этом?
— Я сказал, что иначе они все сдохнут. И ты тоже. Заварил кашу — расхлёбывай.
— Но Зора…
— Она сильнее, чем кажется, — гордо сказал Ургаш. — Прекрати трястись над ней, и эта девка ещё удивит тебя.
Ошу стало стыдно, что Ургаш отчитывает его. Благо, хоть Зора не видела этого позора. И он спросил:
— Что ты думаешь о «пожирателях»?
— Думаю, что они не так страшны без своего зелья, — фыркнул вождь. — К тому же котелки у них не слишком варят. Я бы никогда не полез на этот замок средь бела дня.
— А как насчёт этой огромной штуковины? Ты такое видел когда–нибудь?
— Я в своей жизни много всякого дерьма повидал, — признался вожак, — но такое видел впервые. В любом случае поворачивать поздно. Пойдём дальше, а там разберёмся.
— Ургаш, я давно хотел спросить тебя…
— Чего?
Ош не знал, как лучше это сделать.
— Почему ты меня вообще отпустил тогда в столицу? Почему не прикончил мальчишку со стариком? Почему согласился на всё это безумие?
— А, это…
Кожа на лбу вождя собралась в складки, придавая его жуткой физиономии нечто похожее на задумчивость. Он собирался что–то сказать, но дверь на улицу вновь отворилась, прервав их разговор.
На пороге показался рослый паренёк с широким лицом и короткими вьющимися волосами. Любой, кто знал лорда Редклифа или хотя бы раз видел его, сразу разглядел бы в этом юноше черты герцога.
— Э… Ми–ми–милорды… орки, — заикаясь, произнёс паренёк.
— Милорды? — Ургаш громко расхохотался. — Я не больший милорд, чем вон та куча навоза! Да ты выдохни, парень, не будем мы тебя есть… пока что.
— М-мой отец п–п–послал м–м–меня узнать, — продолжил здоровяк, воюя почти с каждым своим словом, — п-пойдёт ли с в-вами за с–с–стену чёрн–н–ный человек?
— Твой отец? — не понял Ургаш.
— Л–л–лорд Редклиф.
Почему сын герцога играл роль посыльного? В этом заключалась вся суть Предела. Не особенно смышлёный, но добрый и усердный Роберт никогда не проявлял тяги к ратному делу. Унаследовав мощную стать отца, но не воинственный нрав, он с ранних лет помогал по хозяйству. Конюшни, кухни, кузнецы и мастерские — всё это было в его ведении и нравилось простоватому и добродушному пареньку.
— Чёрный человек? — заинтригованно спросил Ош.
Запинаясь, юноша коротко, как мог, рассказал Ошу историю о том, как несколько недель назад у ворот появился странный старик, Чужеземец обладал такими яркими глазами кольценосца, словно прожил здесь всю свою жизнь. Облачённый в чёрное, он попросил дозволения пройти в Мёртвые земли, но герцог отказал ему. С тех пор его шатёр стоял у стен города. Солдаты хотели прогнать его, но всякий раз что–то останавливало их. В конечном счёте они решили, что старик сам уберётся, когда начнутся холода.
— Мне нужно поговорить с ним. — Ош решительно встал, набросив на себя плащ.
— Ты его знаешь? — удивился Ургаш.
— Возможно, — ответил Орк, открыв дверь в дождь.
Предводители отряда орков вольны были свободно передвигаться по крепости, а потому Ош без труда покинул стены Свинцового замка, оказавшись вскоре у восточных ворот. Не зря он учуял знакомый аромат, когда они проезжали здесь первый раз.
Как и сказал младший сын герцога, у крепостной стены стоял тот самый шатёр. Не особенно большой, он был выполнен из тонкой тёмной ткани, тут и там прихваченной заплатами.
Шлёпая по грязным лужам, Ош подошёл к походному жилищу, откинув в сторону мокрый полог, преграждающий вход. Внутри, изучая какой–то манускрипт, недвижимо сидел мрачный старик в чёрных просторных одеждах. Когда он поднял янтарно–жёлтые глаза, на лице орка расплылась странная улыбка.
— Ты? — произнёс Ош, не веря своим глазам.
— Я знал, что мы ещё встретимся.
Чёрный человек разливал по чашкам ароматный тёмный напиток.
— Как же ты здесь оказался? — продолжил Ош, на лице которого сама собой начала расцветать растерянная улыбка.
— А вот это — длинная история, Ошорк, — только и ответил Алим.
Глава семнадцатая
Место для шага вперёд
Изначально Кромар Каменщик, зодчий тогдашнего короля, мыслил воздвигнуть Предел за Сумеречной рекой. Однако сегодня лишь Кромов камень — первое и единственное творение руки человеческой в сим проклятом крае.
Они покинули Крепость Наблюдателя вечером пятого дня. Погода всё ещё оставалась хмурой, но и дождь и туман отступили, открывая отряду Ургаша путь в неизвестность.
Как и обещал, герцог снабдил орков всем необходимым. Кустарное оружие заменила добрая сталь кузниц Предела. Ветхие сыромятные хламиды превратились в клёпаную кожу, калёные звенья кольчуг и твёрдые панцири кирас. Правда, многие орки всё равно не пожелали расставаться с привычными меховыми одеяниями, нахлобучив их поверх нового ратного убранства.
Даже Ургашу нашли подходящую обнову из гардероба самого герцога. Старая, но по–прежнему прочная кольчуга оказалась вождю в самую пору. Оружейники замка добавили к ней толстые латные наплечники и тяжёлый кованый пояс с чешуйчатыми поножами. Наручи и наголенники у предводителя орков уже присутствовали, а от шлема он сам отказался.
«Сами себе это ведро на кочан надевайте, — расхохотался тогда Ургаш. — Я вам что, пугало огородное?»
Впрочем, на протяжении всего пребывания в Свинцовом замке Ургаша не покидало хорошее расположение духа. Жаркий поединок и сражение плечом к плечу неожиданно быстро сблизили его с правителем Предела. На поверку у них оказалось много общего.
Ошу нравилась трофейная кольчуга, которую он снял с одного из людей Красного Жеребца. Орк попросил лишь залатать дыру, проделанную в ней копьём Зоры, однако кузнецы Предела подошли к задаче шире. Полностью обновив стёганую кожаную подкладку, они усилили её заклёпками и пластичными вставками, добавив к одеянию Оша цепные наплечники и пару отличных чешуйчатых наручей. Мастера знали своё дело: вес боевого платья почти не изменился.