Король просторов - Крес Феликс В. (книги без регистрации бесплатно полностью сокращений txt) 📗
Наконец, Варду нужна была только лодка, а ему еще и команда. Вольные рыбаки, которыми были агарцы, подчинялись только императору или, на практике, командиру местного гарнизона. Они были неприкасаемы точно так же, как легионы, как слуги императора или как его лошади. Они доставляли соленую рыбу имперским сборщикам податей, так же как крестьяне — зерно, китобои — китовый ус и жир, а охотники — дичь. Трибунал, а следовательно, и его представитель, не имел над вонючим агарским рыболовом никакой власти, по крайней мере до тех пор, пока не нарушался закон.
Он мог попросить, но не приказать.
Альбар все же попытался. Едва обменявшись несколькими словами со старостой деревни, он понял, что ничего не выйдет. Местные жители, правда, были им уже сыты по горло, поскольку он уменьшал их и без того скромные запасы. Однако пускаться в морские авантюры желания не было ни у кого.
Оставалось только ждать. До зимы…
16
Часть команды Варда уцелела после шторма. Раладан уже знал, что кроме капитана в живых осталось шестеро. И урядник на Малой Агаре.
Из этих шестерых еще живы были четверо. Первых двоих он нашел в одной из таверн…
Охота — поскольку иначе это трудно было назвать — отнимала у него множество времени. Ахелия была не слишком велика, однако достаточно обширна для того, чтобы отыскать отдельного человека, имя которого ничего ему не говорило, можно было лишь благодаря счастливой случайности. Он был уверен, что рано или поздно найдет и убьет их всех. Но время — время было дорого. Эти люди ходили где хотели и рассказывали обо всем, что считали нужным. О сражениях с пиратами, о чудовищном корабле, о дочери Бесстрашного Демона…
Сначала Раладан надеялся, что не спасся никто, кроме Ридареты. Потом он полагал, что, если эти расчеты не оправдаются, он успеет избавиться от потерпевших кораблекрушение еще на Малой Агаре. Случилось, однако, самое худшее: люди, которые знали ее и знали его, были живы и находились здесь, в Ахелии. Как, ради всех морей, он мог обеспечить девушке безопасность на острове, где о ней лаяла каждая собака? Как ему следовало поступать, если рядом были люди, знавшие его как лоцмана с пиратского корабля? Он прекрасно понимал, что если весть о дочери Демона однажды достигла Большой Агары, каждый ее здесь немедленно узнает. Сколько, во имя Шерни, на Агарах молодых одноглазых женщин? Однако до сих пор, пока сам он считался погибшим, положение было не столь безнадежным. Тем не менее следовало избавиться от тех, кто мог бы его узнать. Действовать следовало быстро, ведь и на Малой Агаре тоже шла охота.
Ему нужны были наемники. Но не такие, как нанятые им китобои неотесанные, жесткие, но, по существу, честные. Нужны были негодяи, готовые за золото сделать все что угодно. Убийцы. И притом умелые убийцы. Не было ничего проще. Он знал, где искать…
В ответ на его вопрос корчмарь понимающе кивнул.
— Просто посиди здесь немного, приятель, — посоветовал он. Раладан без особого труда притворялся низкорожденным, не желая, чтобы его именовали господином в местах, где человек благородного происхождения сразу же привлекал внимание. — Посиди и подожди. Обычно их тут полно.
— Мне нужна женщина, не какое-то провонявшее помоями животное.
— Для этого надо иметь деньги.
— У меня есть немного.
Корчмарь щелкнул пальцами. Раладан бросил ему полслитка серебра.
— Будь вечером у себя в комнате, друг. Я пришлю к тебе кое-кого, кто все устроит.
— Я плачу, но и требую.
— Будешь доволен.
Вечером к нему явился человек, походивший на мирного, почтенного мещанина. Он окинул Раладана внимательным взглядом и спросил:
— Ищешь достойного развлечения?
Лоцман кивнул.
— Какая нужна женщина? — Мещанин умел выражаться конкретно.
— Самая дорогая.
— Значит, из благородных. Ты, похоже, бывший солдат?..
— Какое это имеет отношение к делу?
— Цена. Цена разная. Низкорожденный должен платить больше. Но ты похож на солдата: от тебя не воняет да и хорошие манеры видны.
Раладан снова кивнул; посетитель был весьма наблюдателен.
— Я был десятником морской стражи, — сказал он.
— На всю ночь?
— Нет.
— Значит, два золотых.
Лоцман кивнул.
— Тогда пошли.
Дом, в котором они вскоре оказались, был одним из самых богатых в Ахелии. Раладан остался один в прилично обставленной, хотя и с налетом некоторой провинциальности, комнате. Долго ждать не пришлось. Человек, который привел его сюда, вскоре появился снова.
— Туда.
Раладан положил золото на протянутую ладонь и двинулся в указанном направлении.
Комната, куда он попал, была довольно небольшой. Тяжелые темно-красные занавеси и ложе с балдахином такого же цвета, казалось, были перенесены сюда из другого, значительно большего помещения. В развесистом канделябре, стоявшем в углу, горели только три свечи. На ложе, опершись головой о груду подушек, лежала светловолосая красивая женщина лет тридцати с небольшим. Раладан закрыл дверь и выжидающе остановился.
Женщина молча разглядывала его, наконец чуть улыбнулась:
— Мне сказали правду; вижу, что ты и в самом деле не из простаков. Входи же.
Раладан чуть наклонил голову и подошел ближе к ложу.
— Меня зовут Район, госпожа, — сказал он. — Могу я спросить, сколько золота и драгоценностей будет мне стоить этот вечер?
Она вопросительно нахмурилась и приподнялась на локте. Легкая туника приоткрыла маленькую остроконечную грудь.
— Как это? Разве при входе от тебя не потребовали?..
— Те два золотых — это плата для твоего привратника, госпожа. Если мои глаза мне не лгут, то один разговор с тобой должен стоить вдесятеро дороже.
Она открыла было рот, но тут же закрыла его снова, села на ложе и воскликнула:
— Ради Шерни, господин, если ты — обыкновенный солдат, то я — пастушка! Единственные комплименты, которые я здесь слышу, — это те, что я говорю собственному отражению в зеркале. На этом острове, может быть, есть всего человек пять, которые умели бы так выбирать слова и столь чисто их выговаривать. Но они, увы, у меня не бывают.
— Я солдат, госпожа.
— А я — шлюха, господин, но у меня есть мозги, хоть, может быть, это и кажется странным. Рамон, так? А полная фамилия?
— Разве я спрашиваю твою, госпожа?
— Все ее здесь знают. Я — Эрра Алида. Ну ладно. Я никогда не пристаю к своим гостям, однако ты человек просто исключительный… Прости мне, господин, мое женское любопытство. Больше ни о чем не стану спрашивать.
Она встала и подошла к нему. Она была невысокого роста, но с изящной фигурой. Раладан пришел сюда не развлекаться, но сейчас внезапно ощутил неудержимое желание; он даже уже не помнил, когда в последний раз был с женщиной…
Он очень редко терял контроль над собой, взял себя в руки и на этот раз, мягко отстранив ладони, которые она положила ему на грудь.
— Я пришел… по делу, госпожа.
Она провела по губам кончиком языка.
— Не по этому. По другому.
Она посмотрела ему в глаза и внезапно, плотно сжав губы, вернулась на ложе, презрительно усмехаясь.
— Ну конечно. Порой мне приходится обслуживать таких, от одного вида которых меня тошнит. Но если… Я не занимаюсь никакими «другими» делами, господин.
Раладан сунул большие пальцы за пояс.
— Даже за сто пятьдесят золотых, госпожа?
Выражение ее лица изменилось.
— Ты сказал «сто пятьдесят»?
— За то, чтобы убрать четырех человек. Думаю, я нашел бы желающих и за сумму впятеро меньшую.
Она сидела на ложе опираясь спиной о подушки.
— Тогда почему ты предлагаешь сто пятьдесят?
Раладан слегка покачивался на каблуках.
— Мне нужны люди, знающие свое дело, надежные и умеющие быстро действовать. Пьяный бандит из таверны этим требованиям не удовлетворяет.
— С чего ты взял, что я знаю таких людей?
Лоцман спокойно смотрел на нее.
— Такая женщина, как ты, должна знать всех. Даже если сама ты не даешь подобных поручений, ты покажешь мне человека, который этим занимается.