Монахиня из третьего отдела (СИ) - Радион Екатерина (книги серии онлайн txt) 📗
Этель шла позади на расстоянии трех-четырех шагов, мелодично постукивая каблуками по мостовой. Лиретте нравился этот звук, он ассоциировался с легкостью, свободной жизнью, самостоятельностью. Она так и не решилась надеть туфли на каблуке, как не уговаривала ее камеристка, и сейчас завидовала ей. Впрочем, бегать в таких явно будет не так удобно, как в ее балетках, приятно облегающих ногу.
— Хочешь перекусить? — предложил Рикардо, когда они проходили мимо небольшого ресторанчика, увитого девичьим виноградом.
— М… — Лиретта задумалась.
Завтрак был совсем недавно, пусть он и был неплотным, но все же не стоило выставлять себя обжорой. Хотя попробовать что-нибудь еще хотелось.
— Давай немного позже, я пока не голодна, Рик, — обращаться к нему по короткому имени, да еще и в присутствии малознакомых людей, было очень неловко. Лиретта залилась краской и отвернулась.
— Как скажешь, Лири. Тогда пойдем прокатимся на лодке. Тони, тебе тоже необходима нагрузка. Повезешь Этель.
— Ее?! — возмущенно спросил Вейлум-младший, недовольно посмотрев на камеристку.
— Да. Мы взяли ее с собой, оставлять Этель на берегу не очень хорошая идея.
Антонио поворчал для приличия еще несколько минут, а потом отстал, дождался, пока с ним поравняется камеристка и принялся оживленно с ней болтать.
— Надеюсь, мой брат не сильно утомил тебя, — извиняющимся тоном начал неспешную беседу Рик.
— Ничуть. Я даже благодарна ему за возможность подольше побыть с тобой. Надеюсь, это не сильно нарушает твои планы.
— Сильно, — уверенно ответил Рикардо. — Но это и ему наука, что более опытных следует слушать. Надеюсь, ты не расстраиваешься из-за пропущенного урока.
— Как можно?! — демонстративно возмутилась Лиретта и засмеялась. — Нет, все в порядке. Я соскучилась. Как идут дела?
Они дошли до небольшой деревянной пристани, и разговор прервался. Пока Рикардо расплачивался с лодочником, Лиретта стояла у высоких перил и наблюдала за тем, как покачиваются на волнах белоснежные кувшинки.
— Лири, идем, ты намного красивее этих цветов.
Девушка зарделась и покорно пошла к герцогу. Наедине с герцогом она робела, превращаясь в глупую влюбленную девушку, а сейчас и Унами не было рядом, чтобы уберечь от опрометчивого поступка.
«Надеюсь, с тобой все в порядке, маленький летучий мыш», — подумала Лиретта, садясь в лодку.
Рикардо занял место напротив, надел на руки перчатки и уверенно взялся за весла.
— Вы так уверенно гребете. Это ваш частый досуг? — завела разговор Лиретта, когда они отдалились от берега метров на десять.
— Матушка считает, что мужчина должен быть сильным. Не могу с ней не согласиться. Когда я был ребенком, она часто просила катать ее по озеру. С тех пор навыки и остались. Матушка знала, что делала.
— Вы меня с ней познакомите?
— Всему свое время, Лири. Пока она занята. Может быть, вы расскажете мне немного о себе? Я решил не утруждать детективов, а узнать все напрямую от вас.
— Вам действительно есть дело до жизни девчушки из низов? — спросила Лиретта, отводя взгляд.
Она помнила дословно сопроводительное письмо, оставленное Логаном на столе в ее келье. Вот только информации там было кот наплакал! Они хотели обсудить это вместе, но все так закрутилось, что…
— Ты себя не ценишь, не надо так. Если я спрашиваю, значит мне действительно интересно. Итак, что же было у тебя в прошлом, что ты не хочешь об этом говорить? — с легким нажимом спросил Рик.
— Да ничего особенного, — отмахнулась Лиретта. — Отец и мать, младший брат, которому перейдет дело, и три сестры. Работы много, бумаги-бумаги, иногда бывало ложишься спать, а перед глазами цифры да подписи с печатями скачут. Матушка после рождения младшей сестренки совсем перестала помогать отцу, не успевала. Денег, чтобы нанять прислугу, не было, поэтому ее работу стала выполнять я. К счастью, отец оказался хорошим учителем, и я довольно неплохо освоила это ремесло.
— Мне кажется, или ты говоришь об этом с грустью?
— Есть немного, — улыбнулась Лири. — В наших кругах редко выходят замуж по любви. Не будь у меня брата, я могла бы стать завидной невестой. Но я бесприданница, мы еле сводим концы с концами, поэтому… моя жизнь определена на долгие годы вперед. Я буду помогать с делами отцу, а потом своему брату, когда дело перейдет к нему. Не самая плохая участь. Может быть, мои навыки окажутся когда-нибудь достаточно ценными сами по себе, чтобы меня взяли женой. Но, боюсь, это не очень похоже на правду. С каждым годом надежда на то, что у меня будет своя семья, становится все более и более призрачной.
— Вас все еще это беспокоит? — с наигранным возмущением спросил Рикардо.
— Мне кажется, каждую девушку беспокоит замужество. Ведь оно делит жизнь на до и после… и только оно дает возможность восславить Триединых предназначенным женщине способом, — смущенно ответила Лиретта, отводя глаза. — Рик, давай сменим тему, это не то, о чем я бы хотела говорить в такой прекрасный день. Как идут дела?
— Все в порядке, — немного недовольно ответил Рикардо.
Он считал, что пока девушка под его покровительством, ей не о чем беспокоиться. И то, что он просчитался, раздражало.
— Отец прислал Антонио учиться, а он опять выкручивает руки. Я понимаю, что под надзором матушки особенно не развлечешься, но каждый дворянин должен получить необходимое образование. К сожалению, Тони второй сын, и если меня Маргарет Вейлум смогла воспитать во всей строгости, то ему уже позволялись маленькие поблажки. Результат, я думаю, вы видите. К сожалению, исправлять это упущение приходится нам с отцом, а это не так уж и просто.
Рик замолчал, обдумывая, стоит ли посвящать Лиретту более подробно в дела семьи. Тем временем их нагнала лодка Тони. С довольным хохотом Вейлум-младший ударил веслом по воде, окатывая брызгами Лиретту и Рика.
— Милая Лиретта, этот зануда опять говорит с вами о делах? Как только вы еще не прогнали его! — с усмешкой спросил Тони, обгоняя их.
Лири сделала вид, что не услышала вопроса. Даже при беглом сравнении, общение с Рикардо приносило ей куда больше удовольствия, чем бессмысленная болтовня Антонио.
— Вот ты сама видишь, что в нем еще играет детство. Это не плохо, просто не то качество, которое нужно для бизнеса. Поэтому отец и забрал его из поместья. Наше дело расширяется, нам нужно больше работников. Думал завтра взять его на сделку, но, чувствую, не стоит этого делать. Важные партнеры. Испортит один раз себе репутацию, потом долго не отмоется.
— А что за сделка?
— Продажа поделочных камней. Довольно крупная партия. Обычно такие сделки наша семья заключает лично, а не посылает кого-то из наемных. Надо будет показать преимущества товара, рассказать о добыче…
— А образцы будут?
— Конечно же. Обычно мы доставляем десять коробок со склада. Наши партнеры могут вскрыть любую из них и убедиться в качестве.
— Возьми меня с собой, Рик, пожалуйста! — попросила Лиретта, вспомнив, какие шикарные камни она видела в музее. — Я хочу посмотреть.
— Я подумаю, — уклончиво ответил аристократ и задумался.
Ему нравилось предложение Лиретты. И время с ней проведет, и в деле ее посмотрит, а вдруг она действительно может оказаться полезной? А еще нос этому задаваке Антонио утрет! Да и особых рисков не должно быть, ведь это только заключение сделки, там не будет ничего такого, чего ей не следовало бы слышать.
Лиретта истолковала его молчание по-своему, решив, что он типичный аристократичный сноб, считающий, что место женщины в родильной палате, за воспитанием детей и в свободное время за рукоделием. Лири, воспитанная в стенах обители, понимала, что снаружи все не так, но накопленные за годы обучения знания хотели вырваться в свет. Лиретте хотелось доказать, что она чего-то стоит, что она не сосуд для зарождения жизни, а нечто большее, ценное само по себе.
Наклонившись к воде, она провела кончиками пальцев по зеркальной глади. Приятная прохлада окутала руку, даря ощущение спокойствия и умиротворение. В конце концов, какая разница, о чем там думает напыщенный сноб, она-то от этого хуже не становится. Разве что лишается шанса доказать, что не лыком шита.