Город Воронов - Бейкер Ричард (читать полную версию книги .TXT) 📗
В текущий момент искатели приключений сгрудились вокруг Зандрии, глядевшей на стену напротив входа — все, за исключением мечника Брунна и жреца Тира, которые следили за коридором, чтобы враг не смог подобраться к ним. Джек одобрительно кивнул; как он и подозревал, они были профессионалами. Он остановился примерно в десяти футах от двух часовых и огляделся вокруг.
Палата, нынче заваленная обломками и пылью, когда-то была поистине величественной. Две двадцатифутовые колонны были вырезаны в подобии мрачных сторожей-дварфов, охраняющих вход в помещение. Само помещение представляло собой высокую ротонду. Вдоль стен стояли высокие колонны. Всю комнату охватывал большой резной барельеф, пасторальная сцена с полями пшеницы и виноградниками. Посередине, прямо напротив входа, стоял гладкий полупрозрачный камень с более тонкой резьбой.
— Надпись Зандрии, — прошептал сам себе Джек. — Превосходно!
Рыжеволосая волшебница стояла спиной к нему, глядя на стену. С ней был длинный посох из тёмного, украшенного рунами дерева, и короткий меч из странного металла. Она изучала свиток, положив посох на сгиб локтя.
— Теперь десять шагов на юг, — сказала она. — С юга находится вход, верно?
— Да, — сказал через плечо жрец Тира. — Зал вытянут точно с юга на север.
Зандрия повернулась и принялась шагать прямо на Джека. Её лицо застыло от сосредоточенности. Она отсчитала десять шагов и остановилась совсем рядом со входом. Она снова проконсультировалась со своими записями.
— Теперь мне нужно сказать «караз-урзу».
Как только дварфийские слова слетели с её губ, яркий серебряный свет засиял в помещении. Высоко наверху, скрытые среди камня с изображавшей древесные ветви резьбой, засияли магическим светом мерцающие сферы, поглотив собственное освещение авантюристов. Мечники нервно заёрзали, высматривая любые признаки неотвратимого нападения, но вместо того, чтобы провозгласить о появлении какого-то древнего стража, свет просто заполнил комнату косыми серебряными лучами, отражавшимися от спрятанных зеркальных поверхностей.
— Что происходит? — воскликнула жрица Темпуса. Она крутилась из стороны в сторону, приготовив к бою свою секиру. — Зандрия?
— Подожди секунду. Нам пока ничего не угрожает, — ответила волшебница.
Она медленно повернулась кругом, изучая составленные лучами узоры. Шесть лучей из шести серебряных яблок, скрытых на потолке помещения среди каменных листьев, сияли здесь; каждый четырежды отражался от гладкой, мерцающей поверхности, хитро спрятанной в охватывающем комнату барельефе. Отражающиеся лучи создавали клетку света, опускавшуюся вниз, чтобы сойтись в точке в центре зала — на крупном семигранном камне, который выступал из пола примерно на дюйм.
— Седьмой камень, — охнула Зандрия. — Брунн! Кейл! Ломик, быстро! Поднимите камень в середине!
Брунн оставил свой пост у входа в ротонду и снял ранец с плеч. Стройный полуэльф в сером присоединился к нему. Оба порылись у себя в мешках и достали два коротких железных ломика. Затем, озарённые серебряным светом, они загнали свой инструмент под край камня и медленно его подняли. Камень был примерно шести-семи дюймов толщиной и почти четырёх футов в диаметре.
— Здесь лестница! — воскликнул полуэльф.
— Склеп Гильдера, — прошептала Зандрия. Она огляделась вокруг.
— Тьерон и Дуревин, оставайтесь здесь и охраняйте выход. Кейл, ты первый. Берегись ловушек, в Сарбрине их полно. Брунн, ты следом за Кейлом, а я — за тобой. Маресса, ты замыкаешь. Вопросы?
— Разделяться опасно, — сказал жрец Тира. — Что, если мы с Дуревином понадобимся вам, когда вы спуститесь вниз?
— Мы позовём вас, если будет вероятность потерять связь, Тьерон, — ответила Зандрия. — Что ж, пойдёмте.
Разведчик — Кейл — кивнул и быстро шагнул на лестницу, внимательный и осторожный. Брунн, крупный мечник, пошёл за вором, позвякивая кольчужной рубахой до колен. За ним отправилась Зандрия, а за ней — жрица Темпуса. Джек задумался, не вернуться ли к своим компаньонам, но решил, что нельзя упускать такую возможность. Он скользнул между жрецом Тира и другим воином, которые стояли, осторожно оглядываясь, и последовал следом за Марессой вниз по лестнице.
Лестница вела в длинный, невысокий коридор, уходящий во тьму. Они прошли по длинному проходу и по оценкам Джека полностью вышли из-под ротонды, а потом начали подниматься по новым ступеням.
— Мы оказались прямо за той проклятой мемориальной плитой, — заметил Кейл впереди всего отряда. — За время, что мы потратили на решение загадки, её можно было десять раз разбить или разнести магией!
— Сомневаюсь, — возразила Зандрия. — Мастера-каменщики Сарбрина знали тайные способы укрепить камень, в том числе и против магических атак. Я не удивлюсь, если и другие помещения за этой ротондой усилили такими способами.
— Впереди дверь, — вместо ответа сказал вор. На вершине лестницы в конце тайного прохода стояла огромная круглая дверь из сверкающего серебра, всего шести футов в высоту, но почти столько же — в ширину. В центре двери был выгравирован образ почтенного старейшины-дварфа.
— Сам Цедризарун, наверное, — сказала Зандрия. — Поищи способ её открыть, только будь осторожен. Здесь может быть ловушка.
Взломщик кивнул и подошёл поближе, чтобы изучить дверь. Остальная группа замолкла, позволяя Кейлу делать свою работу.
— Ааа, — сказал вор. — Не трогайте вот эту ручку. Она включает какой-то механизм — яму-ловушку под лестницей, наверное. Всё, что нам нужно сделать — просто откатить дверь в сторону. Она стоит на хорошо спрятанных полозьях.
— Ты имеешь в виду, что она не открывается? Её надо просто отодвинуть, как декоративный экран? — засмеялся Брунн. — Не слишком надёжно.
— Это не всё. Некая магическая сила не позволяет двери сдвинуться. Подозреваю, что нам нужен какой-то пароль, как наверху.
Зандрия кивнула.
— Караз-урзу! — произнесла она. Ничего не произошло. Другие ждали, нервно ёрзая, но никакого серебряного света не появилось, а дверь осталась неподвижна. — Проклятье, я надеялась, что пароль такой же. Что ж, ладно. Отойдите, я прочитаю заклинание открытия.
Другие отступили вниз по лестнице, а Зандрия подняла свой посох и ударила один раз в серебряный барьер, прошептав древние магические слова. Серебряная поверхность замерцала и начала сдвигаться в сторону. В углу возник растущий тёмный проём в форме полумесяца — дверь была отлита в виде колеса и откатилась в сторону по гладкому каменному желобу.
Во мраке блеснуло золото. Джек потрясённо заморгал; хранилище было набито доверху! Дварфийские доспехи и оружие мерцали на свету, на стенах висели высокие знамена из многочисленных битв, и везде, куда падал его взгляд, огромные раскрашенные сосуды и сундуки ломились от золота и драгоценностей. Единственная доля от этой добычи могла стоить тысячи тысяч золотых корон!
— Вот это да, — выдохнул Кейл. Взломщик сделал один осторожный шаг к ожидающим сокровищам и облизал губы. — Вот это да.
Зандрия преградила ему дорогу своим посохом.
— Мы осторожно осмотрим все сокровища, прежде чем выносить их из хранилища. Помни, в первую очередь нам нужна Сфера. Всё остальное — просто приятное дополнение, и Азута ради, помни об осторожности! Кто знает, какие ловушки поставили дварфы внутри самого хранилища?
«Сфера?» — подумал про себя Джек. Что же такое ищет Зандрия, что всё это богатство почти не произвело на неё впечатления?
Он осторожно прошёл за авантюристами в хранилище, с некоторым одобрением заметив, что Брунн и Маресса вбили под край двери железный клин, чтобы тяжёлый серебряный круг не закатился на прежнее место, заперев их внутри.
Хранилище было построено в форме креста, с небольшой круглой комнате на перекрёстке трёх коротких помещений; вход находился в помещении подлиннее. В середине круглой комнаты стоял большой каменный саркофаг.
Зандрия и Кейл разделились, блуждая по хранилищу, но не трогая ничего крупного, хотя Кейл незаметно прикарманил несколько любопытных безделушек, пока не смотрела Зандрия. Джек улыбнулся и начал потакать своим собственным воровским импульсам, как можно быстрее набивая карманы, когда ни маг, ни взломщик не смотрели в его сторону. Он схватил дорогой с виду кинжал из странной тёмной стали, кольцо, как будто вырезанное из цельного куска оникса, и пыльную бутыль, в которой болталось немного того, что могло быть легендарным бренди Цедризаруна.