Северная буря - МакКенна Джульет Энн (чтение книг TXT) 📗
— Дев!
Кейда встал на четвереньки, готовый прийти на помощь варвару. Но тут же понял, что у пламени нет источника, и ничто его не питает. Одежда колдуна под кольчугой не горела. Не занялись ни листья, ни прутики спутанного подлеска. Словно лишь сам воздух пылал, облекая огнем чародея.
Мнится, что ли? Дев мне о таком рассказывал. Нет, у него ладони в волдырях. Значит, огонь. Но чародейский. Как мне его подавить? Что со мной случится, если я его коснусь?
И все же Кейда набрал в обе ладони песку, чтобы попытаться погасить пламя. Тут движение на берегу заставило вождя замереть. Дракон развернулся и бежал по пляжу, направляясь к ним. Прежде его тяжелая походка смотрелась почти неуклюжей. Теперь же он мчался как охотничий пес, тело вытянулось, голова устремилась вперед на волнообразно качающейся шее, хвост выпрямился, как стрела.
Бежит сюда! Что дальше? Колдовской огонь? Так и должно быть!
Кейда бросился на волшебника, неловко опрокинув того на спину с вывернутыми под туловищем ногами. Сев верхом на Дева, он оторвал руки северянина от лица и увидел кожу, опаленную, точно колдун встал слишком близко к костру, когда занялось бревно, богатое смолой. Волдыри на руках Дева лопнули, когда вождь ухватил их, проступила сырая скользкая плоть. Кейда почувствовал, как невероятное пламя перекидывается на его пальцы, ползет по ним вверх, как тонкие черные волоски завиваются и один за другим исчезают, кожа краснеет и болит все сильнее.
— Дев! — завопил Кейда. — Прекрати это!
Но глаза варвара были плотно сомкнуты. Его тело напряглось под тяжестью Кейды и тряслось точно в лихорадке.
Пламя пылало все ярче и горячей, а рев дракона буквально оглушал вождя. Он выпустил руки Дева. Они вяло упали волшебнику на грудь. Кейда подобрался, положив одну ладонь чародею на грудь, а другой рукой потянулся за кинжалом.
Если эта тварь ищет огонь Дева, его смерть положит этому огню конец. Еще лучше перерезать колдуну горло. Можно будет сказать любому, кто видел огонь, что это работа дракона. Никто не станет оспаривать. Да, но кто спасет всех нас здесь, не говоря о Ризале, Итрак и всех Чейзенах, от этого нового колдовства, если убить Дева?
Кейда бросил оружие и голыми руками схватил волшебника за горло. Он сжимал его крепко, костяшки пальцев впились в загорелую жилистую шею варвара под челюстью. Дев обмяк, пламя иссякло в мгновение ока. Кейда огляделся. Напряженный, он встал на колени, чтобы взглянуть, где дракон и чем он занят.
А тот остановился и замер, прорыв при этом с разгону в песке порядочную расселину. Голова чудовища болталась из стороны в сторону, язык по-прежнему непрестанно мельтешил в воздухе. Глаза, полыхая малиновым огнем, обыскивали кромку леса. Кровь застучала у Кейды в голове, удерживаемый в груди воздух казался удушающим пламенем, ладони и предплечья заныли, точно опаленные.
Дракон продолжал глядеть по сторонам, взгляд его скользил над кустами, под которыми укрылись двое. И вдруг чудовище прыгнуло вперед, огромные крылья развернулись и забили в воздухе с громовыми хлопками. Когда чудовище оказалось над головой, вождь поднял глаза и увидел темные линии костей сквозь кожаную перепонку крыльев. Летящая тварь в этот миг как раз закрыла солнце. С невероятной быстротой она поднялась еще выше и исчезла за гребнем посреди острова.
Дев завозился, вдруг сбросил Кейду, рывком вскинув бедра, и зашелся в кашле.
— Хорошая мысль, — нехотя заметил волшебник и потер шею кончиками неуклюжих пальцев.
Кейда поднялся на ноги и вгляделся сквозь редкие деревья в поисках дракона среди синевы моря или малочисленных облаков.
— Он возвращается? Куда он улетел?
За кораблями? И нападет на одну из трирем? А корабль поменьше… Ризала, где ты?
— Я не стану и пытаться искать, — прохрипел Дев, садясь. — И уж во всяком случае — без помощи волшебства.
— Идите и ищите! — приказал Кейда оказавшимся поблизости воинам.
Его властный голос пробудил в них чувство долга. Они повернулись и скрылись за деревьями. Теперь Кейда услышал и другие голоса: те, кто бежал в лес от дракона, давали знать, что слова вождя снова воодушевили их. Прутья и листья трещали и шелестели, сквозь заросли пробивались люди. В его сторону.
Встав на колени, чтобы подобрать кинжал, он придвинул голову к уху Дева.
— Твое волшебство покинуло тебя, чародей. Если что-то подобное случится вновь, мы оба покойники. И не просто потому, что дракон, похоже, может тушить твои огни. Дай мне повод не убивать тебя на месте, и хватит с нас. Ты сказал, что чародеи способны призывать этих тварей. Что еще ты знаешь о подобных тварях? Быстро, пока никто не услышал!
— Прости, мой господин, но я исключительно мало знаю о драконах, — уныло признался Дев. Помедлил, дуя на израненные влажные руки, смягчая боль. — Но знаю кое-кого, кому об этой мерзости известно больше, чем другим.
Глава 6
— Велиндре, входи, — мужчина, отворивший потемневшую от времени дубовую дверь, был, самое меньшее, на полголовы ниже рослой белокурой женщины, которую приветствовал.
— Властелин Облаков, — она склонила голову, пересекая порог. Женщина высоко держала твердый подбородок, длинная золотая коса послушно спускалась вдоль позвоночника.
— Можно просто Рафрид. Сейчас напыщенность ни к чему. — Вполне возможно, в плечах он был вдвое шире посетительницы, а грудь его в обхвате не уступала бочонку. Спина его была длинной, а свою голубую шерстяную рубаху он подпоясывал так низко, что казался несообразно коротконогим. Он носил серые облегающие штаны. Гвоздики его крепких кожаных полусапожек процарапали след на натертых до блеска половицах от двери до стола, заваленного книгами и свитками, и от стола до высокого тройного окна в противоположном конце. Небо за ромбиками стекол было таким же мягко-серым, как и узкие доли каменных стен, видневшихся в просветах меж книжных полок, уставленных трудами прошлого и настоящего.
Глаза хозяин комнаты имел сурового, кремнисто-серого оттенка, возраст и невзгоды избороздили его лоб и припудрили серебром темные волосы.
— Прошу, садись. Могу я предложить тебе что-нибудь, что взбодрит тебя в такой прохладный день? Вина? Домашней наливки? Отвару? — он произносил это скорее оживленно, нежели заботливо, указывая на скромный очаг, где медный чайник висел на железном пруте. Масляная лампа золотисто светилась на столе, хотя дело едва ли подошло к полудню.
— Спасибо, не надо.
Велиндре выбрала из неровного круга разнородных сидений стул со спинкой-лесенкой. Поставила его между столом и очагом на коврик, рисунок которого выцвел и почти не угадывался. Гостья села, держа спину прямо, а руки сложила на коленях на платье густо-синего цвета, с достаточно коротким подолом, чтобы его не запятнала зимняя грязь. Когда она уселась, изящно сложив длинные ноги, ее черные кожаные сапожки более тонкой работы, чем обувь Рафрида, поведали, что по пути сюда их обладательница одолела немало луж.
— Сама знаешь, почему я хотел тебя видеть. — Рафрид сел в свое любимое круглое деревянное кресло, подложил под себя подушки и выжидательно посмотрел на Велиндре. Она так тесно переплела пальцы с неровными ногтями, что костяшки побелели.
— Не совсем.
Складка меж седых бровей Рафрида углубилась.
— Если ты столь же нелюбезна с учениками, значит, я не зря слышу жалобы на тебя.
— От кого? — Слабый румянец тронул острые скулы Велиндре, и она молча прокляла свою нежную кожу. — Прости меня, — она встала и оттолкнула стул от огня. — Тут жарковато.
— И это одна из самых одаренных колдуний, рожденная повелевать воздухом здесь в Хадрумале? — язвительно заметил Рафрид. — С трудом верится, что ты не можешь сама позаботиться о прохладе.
Велиндре плотнее сложила руки на груди.
— Если ты не скажешь мне, кто именно жаловался, мог бы хотя бы пересказать, что обо мне говорят.
— Ты проводишь очень мало времени с новыми учениками по сравнению с другими колдунами твоего поколения. — Рафрид откинулся в кресле, метнув на пол видавшую виды лоскутную подушку. — И, как я понимаю, любой из более опытных учеников, обратившийся к тебе с просьбой наставлять его, чаще всего встречает отказ без каких-либо объяснений.