Осел и морковка (СИ) - Стриковская Анна Артуровна (книги онлайн бесплатно без регистрации полностью txt) 📗
Есть тут еще кое‑что… Вот отошла от острова подальше и в голове прояснело. Армандо! Я же уверена, что он будет меня искать. Собственно, никаких доказательств у меня нет, но чувство стойкой, а ему я привыкла доверять.
Он бывал на Валарене, сам рассказывал, да и Дорилина… Я по глазам поняла, что он ей знаком, но она почему‑то об этом умолчала. Тогда мне надо было выговориться, я и не стала акцентировать внимание, потом и вовсе забыла… А вот сейчас всплыло…
Когда Армандо появится на Валарене, его постараются окрутить.
Кто‑то нацелился на моего мага! Думаю, кто‑то из дочек, может, та самая, которая мне поесть приносила. А мамаши обеспечили мое блистательное отсутствие. Надо сказать, сделано это было технологично. Вышибли под зад коленом так, что я благодарила и кланялась. Только сейчас опомнилась. Думаю, с ним тоже справятся, ведьмы все‑таки.
Так, Армандина, тебе обидно? Обидно! Жалко? Еще как! А почему? Ты сама хотела избавиться от этого парня. Сама от него сбежала. Какое тебе дело до того, кто станет его женой? Не ты, и радуйся этому! Или самолюбие взыграло?
Приходится признавать, что по самолюбию вся эта ситуация прошлась в подкованных сапожищах. Так истоптали бедное, что оно не скоро оправится. А если это не только самолюбие?
Я прикрыла глаза и погрузилась в собственные ощущения. Память услужливо подсунула мне то, что я хотела бы затолкать подальше. Вот Армандо гладит мои волосы… Вот я приникла к его груди и прячу в ней свое лицо… Вот его руки сомкнулись на моем затылке и его губы… Не надо! Не надо мне таких картин, незачем душу травить. И все же…
Привыкла я к этому парню. И, если честно, последние дни мне его очень не хватало. Он бы защитил меня от этих магов и я не стала бы убийцей…
Так, стоп, хватит об этом. Лучше подумаем, куда это я тороплюсь.
Все не так уж плохо. Валаренские дамочки не поскупились на подарки, это раз, и высадили меня не в Кортале, где меня ждет трибунал, и не в Мангре, где я ведьма вне закона, а в благоприятной для моих планов Элидиане, это два.
Я волновалась, как мне сюда попасть, ведь на мосту стоит стража и требует разрешения на пересечение границы…
Ха! Где я и где мост! Он перескает Каруну в городке под названием Этан на две лиги выше по реке, чем остров Валарен. Дорога, вдоль которой я двигалась по Мангре, как раз в него и упирается.
А дамочки перевезли меня на лодке и высадили примерно на лигу ниже по течению, аккурат в трех лигах от моста. Помогли сэкономить на взятке страже.
Теперь я нахожусь на дороге, которая рано или поздно выведет меня к морю.
Что ж, Армандина, не будем спорить с судьбой. Раз ты здесь, значит, так тому и быть. Не поворачивать же назад, буду двигаться вперед. Цель я себе наметила: иду в Афросилайю.
Если Армандо, паче чаяния, решит меня догнать, у него будет такой шанс. А если он останется на Валарене с одной из тамошних ведьмочек или решит отправиться в свою Кармеллу… Значит, не судьба.
Одно меня смущает: идти придется пешком, а я что‑то устала от этого способа передвижения. Правда, всадница из меня никакая… Возможно, мне удастся пристать к какому‑нибудь обозу… На телеге ехать всяко приятнее. Но это случится не раньше, чем я доберусь до какого‑нибудь городка, а в этой части Элидианы они встречаются нечасто. Хорошо, если к вечеру доплетусь до жилья.
Удивительно, но в Мангре дорога была пустынной большую часть времени, а здесь мне приходилось прыгать в кусты и затаиваться чуть не каждую минуту.
Мимо проезжали повозки, телеги, кареты, одинокие всадники и целые обозы. Пешеходы тоже попадались, но шли почему‑то навстречу, никого, идущего со мной в одну сторону, я не заметила. Хотя… Может, меня просто никто не догнал?
Очень скоро мне надоело и я перестала прятаться по кустам, слишком эти маневры замедляли движение. Накинула полог незаметного и шла себе по обочине. Уступала дорогу всему, что двигалось, так безопаснее.
Для себя решила: как будет, так будет. Мне больше не надо скрываться и удирать, так что могу себе позволить делать что хочу. Проголодаюсь — остановлюсь и поем. Устану — сойду с дороги, найду укромное местечко и отдохну. Надрываться не стану… Мне некуда торопиться.
Хорошо, что вредные ведьмы выставили меня со своего острова с утра пораньше. Первые несколько лиг я прошла по очень комфортной погоде, а потом солнце поднялось над горизонтом повыше и началось. Жара стала страшно донимать, не привыкла я к ней. У нас в Вилоне вообще прохладно: север и предгорья, там всегда свежо. А здесь… Чем дальше идешь, тем жарче.
Говорят, у моря этот ужас переносится легче, так что это я правильно придумала: идти к морю.
Намочила платок водой из фляжки, накрутила на голову. Стало полегче. Вспомнила, чему меня учил Армандо: ходить надо размеренно, с одной скоростью, так меньше устаешь. Приладилась переставлять ноги на ритм знакомой детской песенки и оценила полезность его совета. Действительно, лиги просто исчезали под башмаками. Тело при этом как будто разделилось: голова кипела мыслями, в то время как ноги двигались с размеренностью механизма без ее участия.
Так я и топала, пока внезапно не поняла, что умираю от голода и жажды. Да и вода во фляжке давно закончилась, нужна свежая. Сошла с дороги в лес и решила поискать ручей или родник Они должны тут быть, я чую.
Как ни странно, природное чутье повело меня не ближе к Каруне, а в сторону от нее. Пришлось углубиться в лес, но я не ошиблась: рельеф местности и характер растительности явно указывали на близость воды. Трава под ногами становилась все зеленее и гуще, и вдруг деревья расступились и я выскочила на небольшую полянку.
Да так и замерла, увидев у моих ног умильную морду ослика. Он жевал траву и смотрел на меня с философским спокойствием. А на середине полянки стояла знакомая мне двухколесная повозка с тентом. Рядом с ней на земле в странной позе сидел старичок — хотеец в синей шелковой одежде. Перед ним на спиртовке кипел чайник, прикрытый толстой лепешкой.
Старичок увидел меня и приветливо улыбнулся.
— О, прекрасная динь‑ли! Рад видеть такую редкую в этих местах гостью!
Он говорил по — нашему чисто, с едва заметным акцентом, но назвал меня как‑то странно. Что такое динь‑ли? А, потом спрошу. Если у него есть чай и он готов им поделиться… А еще… Я хочу рассмотреть его повозку, ослика, удивительную одежду и узнать о нем и его стране как можно больше!
Я обошла животное по дуге и приблизилась к хотейцу. Поклонилась и вежливо спросила:
— Уважаемый, вы позволите мне расположиться на отдых рядом с вами?
Он прямо расцвел:
— Присаживайся, прекраснейшая, скрась своим обществом и беседой одинокую трапезу старого Вэня.
Затем завертел головой и узкие глаза его расширились:
— Но где же твои сопровождающие? Что с ними случилось?
Я прямо опешила.
— Какие сопровождающие, уважаемый? Что вы имеете в виду?
— Не хочет ли динь‑ли сказать, что путешествует одна?
— Именно так!
— Но это же очень опасно! Неужели близкие отпустили тебя без охраны, юная дева?
— У меня нет близких. Ни отца, ни матери, ни братьев, ни сестер.
Сказав так, я вытащила из сумки одеяло, бросила его на землю перед старичком и опустилась на него, поджав под себя ноги. Стоять просто не было сил.
Хотеец все не унимался в своем стремлении докопаться до истины, но сейчас в его голосе слышалось искреннее сочувствие.
— Что же случилось с твоими родными, динь‑ли? Как такой нежный цветок оказался один на дороге, где каждый может обидеть?
Я решила, что мне нечего скрывать перед этим милым старичком.
— Мои родители и все родные погибли во время войны Кортала с Ремолой.
Он понимающе кивнул головой, но продолжал расспросы:
— Прости меня, но я вижу перед собой достаточно взрослую, полноценную динь‑ли, а значит, у тебя должен быть муж. Почему он тебя не охраняет на этом пути?
— Потому что он тоже погиб на той войне. Он был магом и погиб в Долине Магов.