Волчица и пряности. Том 14 - Хасэкура Исуна (полные книги .txt) 📗
Лоуренс предполагал, что в лавке, обслуживающей наемников, с утра будет безлюдно, но он ошибался.
Сами-то наемники громко храпели в своих повозках, но и без них здесь хватало занятых людей – тех, кто покупал припасы. По манере говорить и вообще по окружающей их ауре Лоуренс сначала принял их за музыкантов, но, судя по всему, это были торговцы, ведущие дела у самого поля боя. Их веселое, беззаботное поведение проистекало из того, что они давным-давно утратили страх смерти.
– Сегодня у меня всего один отряд. В плохие времена их бывает по десять, а то и по двадцать в день, – заметил Филон, бесстыдно осушая оставленную на столе чашку.
Когда наемники ушли, в лавке воцарилась невероятная тишина, как после пронесшегося урагана.
– Что, так много наемников здесь появляется? – удивленно спросил Лоуренс. Владелец лавки многозначительно хмыкнул.
– Счета всегда выписываются на имя какого-то большого аристократа. Если ты хорошо известен и у тебя много земли, можно получать неплохую прибыль, покупая в одном месте и продавая где-то в другом.
Не исключено, что Филон сам воспользовался недавней ситуацией в Ренозе к своей выгоде, однако Лоуренс не стал об этом упоминать.
Неважно, кто и какую прибыль извлекает; пока все крутится своим чередом, нет проблем.
– Ну, чем я могу помочь своей увеличившейся семье?
– Прибыла карта госпожи Фран, – ответил Лоуренс, и отразившееся на лице Филона возбуждение можно было заметить даже в полусумраке лавки.
– О, это замечательно!
Он протянул руку, предвкушая, что Лоуренс передаст ему карту. Однако тот предусмотрительно не захватил ее с собой.
Все, включая Филона, разом смолкли; посреди этого молчания раздался смешок Хоро.
– Насчет Торкина.
– А, хорошее место, – ответил Филон, садясь на извлеченный откуда-то стул, и взял перо. – Но довольно обширное.
Даже на карте Йойтсу был не более чем точечкой, маленьким кусочком Торкина. Но Хоро достаточно будет просто добраться до тех земель, а дальше острое обоняние, несомненно, позволит ей преодолеть остаток пути.
– Там была маленькая деревенька. Даже не деревенька – просто несколько хижин для охотников и лесорубов.
– А ее название? – тут же спросила Хоро.
Эльза и Коул с нескрываемым интересом разглядывали – одна свитки пергамента на полках, второй мечи на стенах; но, услышав голос Хоро, тут же повернулись к ней.
– Не было названия. Это место не из тех, которым дают названия. Тебе кто-то сказал, что ты родилась в Торкине?
«Йойтсу», – явно собралась ответить Хоро, но лишь шевельнула губами и ничего не сказала, лишь кивнула.
– Для жителей здешних мест слово «Торкин» означает немногим больше, чем просто дремучие леса и высокие горы. Кто бы мог гордиться тем, что рожден в таком диком месте…
Филон говорил непринужденным голосом, словно подчеркивая, что эта тема не стоит серьезного обсуждения.
Однако лицо Хоро отнюдь не расслабилось – напротив, напряглось еще больше.
– А горы и леса там по-прежнему богаты и изобильны?
Она говорила медленно, будто стремясь выделить каждое слово.
Филон постучал кончиком пера по раскрытому гроссбуху, потом примостил подбородок на ладонь и посмотрел на Хоро.
– До абсурдного изобильны. Говорят, олени там громадных размеров.
– А волки?
– Волки?
Хоро пристально смотрела на Филона. Молчание, повисшее после этого вопроса, было почти невыносимо для тех, кто знал истинное обличье Хоро.
Вдруг Филон поднял глаза к потолку, увлекая туда же взгляд Лоуренса.
– Там обитает множество злых волков.
Хоро сделала протяжный вдох, и ее маленькое тельце как будто стало больше.
Если бы Лоуренс осмелился указать, что она вот-вот разрыдается, Хоро бы, конечно, отчаянно завозражала, оскалив клыки.
– Многие из наемников воображают себя потомками волков. Если у тебя есть предок из волков Торкина, конечно, это придаст тебе храбрости на поле боя.
Если человек рожден не от человека, то значит – от бога. Таково учение Церкви. Но, хотя прямо здесь, рядом, сидела Эльза, Филон говорил так, будто его слова – нечто само собой разумеющееся.
Эльза не подала виду, что ее это волнует.
Человек, зарабатывающий на жизнь торговлей с наемниками, должен отлично разбираться, в том, что дорого разным людям.
– Ты ведь?.. – начал было Филон, но тут же смолк. Если Хоро была рождена на севере, но пришла с юга, не зная, где именно родилась, шансов, что тайна ее рождения – счастливая тайна, было очень мало. Должно быть, он это понял.
– Так или иначе, сейчас вы направляетесь в Киссен, верно? Или же кто-то из вас останется здесь, а может, отправится сразу в Торкин?
– Мы собираемся в Киссен. Не расскажешь, как добираться до Торкина оттуда? Или ты считаешь, что нам лучше спросить в самом Киссене?
Филон махнул рукой, показывая, что в этом нет необходимости. Потом прикрыл глаза, почесал подбородок кончиком пера и проговорил:
– Между Киссеном и Торкином проложен путь, называемый «Дорогой мехов». Название вполне обычное, но в тех землях это самый важный и доходный путь, по которому возят меха. Он должен быть проходим, если только его не замело снегом. По пути, скорее всего, вы попадете на территорию банды наемников Бруннера. Я напишу вам рекомендательное письмо. Если что-то случится, более надежной банды вам не сыскать.
Трудно сказать: то ли Филон внезапно проникся сочувствием к обстоятельствам рождения Хоро, то ли пытался подмаслить Лоуренса, чтобы тот позволил ему взглянуть на карту Фран. Возможно, и то, и другое; так или иначе, отказываться от такого письма резона не было.
Хоро явно потеряла дар речи, поэтому Филону ответил Лоуренс:
– Благодарю тебя.
То, что было лишь старыми воспоминаниями и историями, обрело форму карты. Теперь остальное будет просто.
Путь к Йойтсу становился все отчетливее и отчетливее.
Лоуренс постучал Хоро по спине, как постучал бы, если бы она подавилась куском пищи.
– А эти двое? Один из вас родом из Пина, насколько я помню, – произнес Филон, указав пером на Эльзу и Коула.
Коул от волнения не мог связать двух слов, Эльза же своего душевного состояния не выдавала ничем.
– Нет, у меня дела с Ле Руа, – выпрямившись, произнесла она твердым, холодным голосом.
Филон удивленно моргнул, потом внушительно прокашлялся и сказал:
– Я уверен: все, что может сделать он, смогу и я.
– Вот как? В таком случае я хотела бы отправить письмо.
То, что Эльза не выказала ни малейшего удивления и даже не запнулась, похоже, немного разочаровало Филона. Однако ему удалось выдавить «да, конечно», на что Эльза слабо улыбнулась; все-таки она была не вполне уверена в себе.
Похоже, ей удалось освоить собственный способ управлять мужчинами, не такой, как у Хоро. Чей лучше, сказать было трудно.
– У меня есть перо и бумага. Если ты не умеешь писать, я с удовольствием напишу под твою диктовку.
– В этом нет необходимости. Однако я должна с сожалением сказать, что у меня нет денег.
Услышав это прямолинейное признание, Филон вновь расправил плечи. Пути назад у него уже не было.
– Ничего страшного, счет за бумагу я отправлю Ле Руа.
Пару секунд Эльза ровно смотрела на Филона. Потом медленно улыбнулась и промолвила:
– Если тебя не затруднит.
***
Филон в упор не замечал Ле Руа, который носился вокруг, занятый подготовкой к путешествию. Вообще-то этажом выше у него лежала гора товаров, однако Филон не выказывал намерения расстаться хоть с малой их частью.
Пока Эльза писала письмо, Филон занялся своими делами, так что Лоуренс и остальные вышли из лавки на солнышко.
Людей по улице ходило много, и скучно не было.
– Когда что-то находишь, все остальное становится таким ясным, – произнес Лоуренс.
Возможно, Коул решил проявить тактичность по отношению к Лоуренсу и Хоро: он перешел через улицу и заглянул в сапожную мастерскую. В конце концов, в его возрасте людям уже дают разные мелкие поручения в торговых домах и мастерских.