Дорога обратного времени (СИ) - Шорикова Виктория (лучшие книги без регистрации TXT) 📗
Время шло к вечеру, и в сумерках по земле стелилась легкая дымка тумана. А со стороны леса и деревьев веяло каким-то неприятным пронизывающим холодом, словно из склепа. Так что непонятно было, где теплее в небе или на земле.
Мэдлин поплотнее закуталась в свое пальто, жалея о том, что несмотря на всю свою магию, не может наколдовать себе полноценной чашки чая. Потому что ничего в мире не бралось из ниоткуда и для того, чтобы появилась какая-то новая материя, в нее необходимо было преобразовать старую. Поэтому превратить чашку с кофе в чашку с соком или заставить ее прилететь из кухни прямо к себе в спальню, Мэдлин могла, а вот создать ее на пустом месте было волшебнице не под силу.
Девушка машинально вглядывалась в лесную чащу, впрочем, не надеясь разглядеть что-либо интересное, как вдруг заметила среди деревьев какое-то движение. Как будто от одной из высоких елей отделилась темная тень и быстро переместилась в другое место. Это произошло так молниеносно, что Мэдлин даже не могла быть до конца уверена в том, что ей не показалось. Но, тем не менее, девушке стало очень страшно, и она быстро побежала к стоявшему чуть поодаль и разглядывавшему карту Джереми.
— Ты чего? — с удивлением поинтересовался он, заметив ее испуг.
— Мне кажется, что там среди деревьев кто-то есть, — шёпотом произнесла Мэдлин, прижимаясь поближе к своему спутнику.
Джереми тоже принялся всматриваться в темные заросли, попутно проведя ладонью над своим амулетом. Камень засветился алым светом, готовый в случае необходимости воспроизвести мощное боевое заклятие.
Мэдлин также внимательно оглядывалась по сторонам, пытаясь снова уловить какое-то движение и, наконец, она его увидела. Между деревьями опять проскользнула чья-то быстрая тень.
— Вот! Вот! Ты видишь!? — закричала девушка.
Джереми резко обернулся в нужную сторону.
— Нет, я ничего не вижу, — наконец заявил он.
— Но там правда кто-то был! Какое-то движение! — запротестовала Мэдлин.
— Успокойся, я тебе верю. Но сама подумай, это ведь лес. Здесь может быть и зверь, и птица, не стоит так пугаться. Если на нас кто-нибудь нападет, я сумею тебя защитить, а пока не нужно так сильно переживать, — заверил ее молодой человек.
Но девушка все равно не могла окончательно успокоиться. Эти быстрые бесшумные движения были как-то совсем не похожи на обычную птицу, и Мэдлин сделалось совершенно не по себе.
— Жалко, что у тебя нет с собой твоего автомата, — вздохнула она. — Он бы сейчас очень пригодился.
— Ничего, надеюсь, я смогу вернуть его обратно так же, как и машину, а пока и без этого справимся. Все-таки я не самый плохой маг, да и ты тоже, хоть и трусиха редкостная, — Джереми ободряюще обнял девушку. — А теперь давай снова вернемся к нашим проблемам. Достань карту Хаксли. Посмотрим, что она показывает.
Мэдлин вытащила из кармана сложенный вдвое листок и развернула его. Как ни странно, на нем они обнаружили не менее пяти ярких пульсирующих звездочек, указывающих на нахождение в лесу сильных артефактов.
— Как ты думаешь? Какая из них — наше копье? — поинтересовалась девушка.
Джереми молчал. Мэдлин подумала, что он не знает, что сказать, и продолжила внимательно изучать карту, не глядя на него. Она так увлеклась попыткой определить, на каком расстоянии от них может находиться ближайший артефакт, что обратила внимание на то, что что-то не так лишь когда почувствовала, как молодой человек, державший ее за руку, стал сжимать ее ладонь с какой-то неимоверной силой.
— Эй, ты чего? Мне больно так! — возмутилась девушка и осеклась, взглянув на своего спутника.
Перед ней стоял Джереми, но одновременно и не он. Черты лица молодого человека заострились, кожа стала какой-то серо-белой, словно папиросная бумага, а глаза сделались настолько черными, что радужка в них буквально слилась со зрачком. Но самое страшное, что у него был совершенно иной взгляд, не такой как у Джереми — затаенно лукавый, а холодный и отстраненный.
Мэдлин с ужасом поняла, что с молодым человеком случился очередной незапланированный приступ. Это было страшно не вовремя. Здесь в лесу девушка была совершенно беззащитна перед ним.
Нет, она конечно же могла применить против Джереми магию. Но у нее не поднималась рука этого сделать. Девушка физически была не способна причинить никакого вреда своему возлюбленному. И ей было намного проще убежать и спрятаться, пока он не придет в себя. Но куда бежать? Не в лес же, в самом деле.
Мэдлин попробовала вырвать свою ладонь, но Джереми ее не пускал. Вместо этого он попытался крепче схватить ее другой рукой. Девушка сама не заметила, как под действием страха ее волосы начали преображаться в языки пламени. Молодой человек неудачно задел их своей ладонью и обжегся.
На секунду он замешкался, озадаченно глядя на свои обожженные пальцы, а Мэдлин хватило этого времени для того, чтобы с трудом, но освободиться. Правда, Джереми держал ее так цепко, что сумел стянуть с ее пальца кольцо-амулет. Это было, конечно же, нехорошо, но у Мэдлин не оставалось времени, чтобы о чем-то беспокоиться.
Она поспешно отбежала назад прямо к кромке леса и остановилась в нерешительности, не зная, что делать дальше. Джереми на какой-то момент замешкался. Видимо боль от ожога слегка отрезвила его, но ненадолго. Он стал медленно приближаться к девушке, осторожно шагая, словно боясь ее спугнуть.
— Джереми… — тихо произнесла Мэдлин, в ужасе глядя на него.
В руке у молодого человека из ниоткуда появился тонкий острый кинжал с блестящим лезвием. Девушка не успела даже осознать, что это может значить. Как вдруг почувствовала, что подвеска, подаренная Александром, раскалилась, обжигая ее. В ушах у Мэдлин зашумело, словно она услышала морской прибой, быстро преобразовавшийся в говор множества человеческих голосов, которые надрываясь и перекрикивая друг друга повторяли одну единственную фразу: «вниз, вниз».
Чисто машинально девушка наклонилась к земле и через секунду в дерево позади нее, на том уровне, где только что был ее затылок, вонзился острый стилет. Мэдлин обернулась и в ужасе закричала, поняв, что только что чудом избежала смерти.
А Джереми эта промашка похоже разозлила. Он бросился к девушке. Понимая, что по-другому поступить невозможно, Мэдлин выкрикнула заклинание, и в сторону молодого человека полетел огненный шар, рассыпавшийся на тысячи искр перед его глазами. Он не причинил Джереми никакого вреда, но ослепил его.
Пока молодой человек тер глаза, пытаясь снова обрести зрение, Мэдлин бросилась бежать в лес. Иного выхода у нее не было. Потому что иначе ей пришлось бы убить Джереми, чтобы защититься, или он убил бы ее.
Девушка даже не думала о том, что может ждать ее в чаще леса и бежала просто, куда глаза глядят. Ветви деревьев больно хлестали ее по лицу и рукам. Мэдлин то и дело спотыкалась и едва не падала. Поэтому ей пришлось сбросить туфли, так как бежать на каблуках по лесу было решительно невозможно, и убегать от Джереми босиком.
Над головой девушки полыхнул шар магического заклятия, отчего дерево, мимо которого она пробегала, загорелось. Мэдлин была так напугана и пребывала в таком шоке, что не думала даже о том, почему вдруг Джереми решил ее убить, если до этого собирался лишь отвести к Хранителям.
Она зацепилась рукавом пальто за ветку и в ужасе закричала, подумав, что это молодой человек догнал ее и схватил. В панике девушка попыталась освободиться, но коварное дерево никак ее не отпускало. Разорвав рукав, но так и не сумев обрести свободу, Мэдлин скинула пальто и бросилась бежать вперед, не оглядываясь.
Позади нее беспрестанно мелькали вспышки боевых заклятий. Они не попадали в девушку только благодаря тому, что она поставила сильный защитный блок. Мэдлин понимала: долго так продолжаться не может и необходимо что-то сделать. Она на секунду остановилась и отдышалась. А затем быстро произнесла первое пришедшее ей в голову заклинание.
Этим заклятием часто пользовались для того, чтобы уйти от погони. Вокруг преследователя появлялся едкий туман, полностью лишавший его возможности ориентироваться в пространстве. От него ужасно слезились глаза и начинался нестерпимый кашель. Причем для того, кто убегал, заклинание было абсолютно безвредным.