П. МТ. Книга 4 (СИ) - Усов Серг (читать книги регистрация .TXT, .FB2) 📗
Такое положение дел было вполне терпимым, пока вместо Ули решением текущих дел Саарона занимался вдовый граф ри Дистей, рекомендованный на должность начальника канцелярии винорским герцогом Гури ре Вилом, почти полгода к своему кандидату присматривавшегося.
Но графа подставили. Вначале опутали игровыми долгами его непутёвого младшего сына Тиба, а затем убедили этого недалёкого, но обладавшего большим самомнением семнадцатилетнего юнца подделывать королевские векселя на относительно небольшие суммы.
Бестолковый виконт имел доступ в дворцовый кабинет отца, где и воровал готовые, уже с печатями, бланки денежных документов.
Через канцелярию шёл большой поток платёжных поручений, поэтому кражи заметили не сразу, тем более, суммы, которые вписывал в векселя Тиб, по меркам государственной казны являлись совсем не большими. Когда же воровство обнаружилось, то интриганам удалось убедить вспыльчивую правительницу, что без ведома канцлера его сын не смог бы погасить свои долги.
В итоге, граф ри Дистей оказался в подземелье, где его сейчас допрашивает с пристрастием Нурий, а делами провинций и феодальных владений Саарона занимается ставленник аристократической группировки.
— Они не создавали никакого совета или комитета, — Монс уже пыхтел от выпитого, но налил себе ещё из вновь наполненного разносчицей кувшина, — Поэтому, сложно сказать, сколько сановников втянуто в эту деятельность. По закону они ничего не нарушают, если, конечно, не считать клевету в адрес канцлера, но тот, командир, как по мне, так сам виноват. И в том, что не следил за денежными документами, и в том, что сыночка такого воспитал. Кстати, у него и старший не сильно лучше, только не азартными играми увлекается, а пытками провинившихся сервок из дистейского графства. Ему их каждые двадцать дней одну-две привозит управляющий с докладом о делах во владении. Трупы потом в ров выкидывают.
— А отец его куда смотрел? Это же имущественный ущерб самим себе.
— Так граф в особняке почти не появлялся. Сутками во дворце на службе пропадал. Там и спал. Но это не столь важно. Мне удалось определить, что главный среди интриганов герцог ре Мейр. И я придумал, как можно узнать всё в подробностях.
— Это радует, — кивнул Лешик, — Рассказывай.
Монс поведал, что у предполагаемого руководителя аристократической партии жена не отличается верностью своему супругу.
Пару раз в неделю, когда муж был допоздна занят во дворце, пятидесятилетняя герцогиня ре Мейр среди дня на карете приезжала к ювелирному салону, владелица которого была её сообщницей.
Там аристократка переодевалась в простолюдинку, выходила через чёрных ход на соседнюю улицу и, пока экипаж с запуганными ею слугами дожидался хозяйку у магазина, отправлялась на наёмном портшезе к трёхэтажному доходному дому, половину второго этажа которого занимал виконт ри Жюмир, полуразорившийся тридцатилетний блондин.
— Герцогиня очень много знает, — уверенно добавил полковник, — Она любит присутствовать при серьёзных беседах и давать советы, даже когда в них никто не нуждается. Мы можем под угрозой раскрытия её любовных похождений откровенно с ней поговорить.
— Хорошая идея, Монс, но надо ещё раз подумать. Поверит ли ре Мейр голословным обвинениям в адрес своей супруги? Герцогиня может решить, что нет. Надо ловить её на горячем, — Лешик поднялся, — Теперь моя очередь дойти до туалетной комнаты.
Пока генерал, чувствуя лёгкое опьянение, достаточно твёрдой походкой ходил туда и обратно, он размыслил над планом Монса и решил взять его за основу. О чём и сообщил старому приятелю, усаживаясь на скамью.
— А как застукать любовников вместе, ты уже ..., — Монс прервался, обернувшись на подошедшую девушку.
Разносчица принесла порцию колбасок — эль по новой разбудил у приятелей аппетит.
— Вместе и не обязательно, — ответил Лешик, когда рабыня, стрельнув глазками, убежала, — Достаточно прихватить герцогиню в неподобающем месте в неприглядном для аристократки виде. Устроим ей кражу прямо на пороге дома её любовника. Кто-то из наших парней сыграет неудачливого воришку, а мы с тобой бдительных и расторопных стражей. Уверен, герцогиня не захочет с нами пойти в штаб, как и раскрыть свой статус.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})После обеда Лешик осмотрел снятую им комнату, перенёс в неё вещи — сумку и небольшой дорожный мешок — после чего с помощником направился на встречу с ниндзями.
Трактир "Гусь и вертел" располагался по центру улицы, выгибающейся дугой, один конец которой выводил к большому и всегда переполненному людьми, продаваемыми рабами, скотиной и птицей Живому рынку. Пройдя через него, можно было не особо петляя дойти до ратушной площади, где сесть на конку.
— Лешик, а скажи, — шедший на полшага впереди начальника Монс начал прижиматься к стене магазина, уступая дорогу едущему верхом дворянину, — А кто сильнее? Наш государь или госпожа Тень?
— Ты с чего вдруг таким вопросом задался? — хохотнул граф ри Неров, — Эль и правда хорош.
— Нет, правда. Я ведь её ни разу не видел. Только от тебя про повелительницу наслышан. Неужели она не уступает в мощи господину? Это, ну, к примеру, если они начнут друг с другом сражаться, то кто из них победит?
Некоторое время Лешик молча шёл, сам с интересом раздумывая над вопросом приятеля.
— В этом невероятном случае кто-то из них победит, — наконец ответил он, пригрозив хмурым взглядом подозрительному оборванному мальчишке, явно заинтересовавшимся висевшем на поясе Монса кошелем.
Приятели вышли к шумному рынку и двинулись вдоль загонов для овец и коз.
— Я серьёзно, — изобразил обиду полковник.
— Так и я серьёзно. Не знаю я, кто из них оказался бы успешнее в поединке. Зато уверен, что, начнись между ними вражда, победителем будет госпожа Тень. Я всегда буду на стороне нашего императора, до самого конца, но свои деньги поставил бы на прекрасную повелительницу.
— Почему? — Монс от услышанного даже сбился с шага и налетел на плечо тучного мужчины, толкавшего перед собой только что купленную им молодую женщину с маленьким ребёнком на руках.
— Не знаю. Но уверен в этом. И хорошо, что они полюбили друг друга. Понимаешь, наш государь порой слишком прямолинеен. У него есть какие-то правила, о которых я не знаю, но их чувствую. Он эти правила, самому себе установленные, нарушать не может. Вика совсем другая. А ещё она очень хитра, и может быть коварной. Однажды мне самому довелось видеть, как во вьежской таверне повелительница мило беседовала с очень богатым и уважаемым работорговцем. Прямо лучшие друзья. Искренне весело смеялась над его шутками. Потом, когда узнала всё, что хотела, совсем незаметным ударом в горло сломала ему шею. И у неё даже выражение лица при этом не изменилось. Опасная она, Монс. А в другой раз я случайно подсмотрел, что могущественная госпожа Тень не смогла сдержать слёзы, когда ей не успели живым принести упавшего с крыши ребёнка жалкой рабыни-прачки. Она тоже, как и наш государь, странная, но по своему. И мне она очень нравится. Я буду рад за шефа, если повелительница станет нашей императрицей. Так, — он посмотрел на приятеля, — Куда дальше?
Рынок закончился, и от клеток с курами начинались две улицы.
— Нам правее.
С ниндзями генерал встретился на пустыре между оврагом и зарослями осинника. Это место Монс присмотрел неделю назад.
Ничего нового к тому, что рассказал полковник, парни не добавили.
— Надеюсь, мой план вам понятен, — Лешик оглядел внимательно его слушавших ниндзей, — Мечи у нас свои есть, подходящее обмундирование мы купим, ваша задача в ночь перед делом стащить из районных управлений стражи пару сюрко, мне и полковнику. Вора, точнее, грабителя у нас будешь изображать ты, Зирин. Остальные на подстраховку. Блудливую герцогиню будем щупать послезавтра. А завтра пройдёмся, посмотрим место у дома блондинчика-виконта.
В назначенный для представления день герцогиню ре Мейр ниндзя сопровождали от ювелирного магазина, где та, как обычно, уселась в портшез, который несли двое пожилых мужчин, одетые в холщовые одежды и обутые в деревянные башмаки.