Призванные: Колесо Времени (СИ) - Мирошниченко Надежда Владимировна (читаем книги онлайн бесплатно .TXT) 📗
— Миледи, — начал принц дипломатично, будто нарочно игнорируя Франческу, что-то упрямо бубнящую себе под нос. — Мы уверяем, что не хотели потревожить ваш досуг. И уж тем более навредить вам. — заверил мужчина, стараясь говорить как можно вежливее и доверительнее. Он, между тем, не мог скрыть усмешки, краем глаза наблюдая за Лисси. Та уже бросала на лесных созданий прямо таки уничтожающие, полные глубокой ненависти, презрения и гнева взгляды. Если бы взглядом можно было поджарить, все пятеро давно превратились бы в жалкую горстку пепла. Франческа-то уж точно хотела им навредить и, что вероятно, охотно навредила бы. Ей не стоило особого труда убить вооруженных стражников на границе замка. А это вообще всего лишь какие-то девчонки с луками. Капитан посмотрел на Лисси более чем красноречивым взглядом, ясно давая понять той, что не стоит действовать опрометчиво в данной ситуации. И хотя мнения мужчины Мун не разделяла, все же подчинилась ему, выжидая чем же обернется в конце-концов вся эта канитель.
Лицо одной из девушек-охотниц теперь, когда капитан миролюбиво обратился к ней, выражало растерянность. Она медленно опустила лук, и ее примеру последовали остальные. Их взгляды были прикованы исключительно к мужчине, в то время как шпионку они будто бы намерено не замечали.
— Миледи? Вы… Слышите меня? — принц с явным интересом наблюдал за сменой реакции девушек, размышляя над тем, поняли ли они его речь. Да и владеют ли вообще хоть одним из известных ему языков??
Охотницы же принялись переговариваться между собой о чем-то. Потом вдруг та, что первой опустила лук, указала жестом следовать за ней. Она же, (о чудо), заметила Франческу и недовольно скривилась, всем своим существом выражая протест. Но услышав объясните Оллистэйра что эта невзрачная особа с ним, нехотя махнула рукой, дескать «ладно уж, пусть идет».
Капитан повиновался, потому что не видел других вариантов выхода из этой ситуации. То же сделала и Лисси, все еще хмурясь и про себя чертыхаясь. Отряд из принца, шпионки и конвоя из пяти лесных дев отправился по узкой тропе в самую гущу леса. Что ждало наших героев впереди оставалось только гадать.
Сгущались сумерки. Следуя за нимфами и разглядывая их спины Франческа думала о том, кто они вообще такие, эти незнакомки, и куда их ведут? А еще девушке вдруг захотелось, что бы девицы непременно сделали ей подобную своей прическу. Наверняка в убежище охотниц есть и благоухающие ванны. Внезапно возникло острое желание просто отмыться и причесаться, почувствовать себя женщиной в конце-концов. Минуя череду бесконечных деревьев, Лисси пришла к выводу, что юные создания в общем-то не так уж и очаровательны как показались ей с высоты. Слишком худые и совсем еще маленькие. Не до конца сформированные подростки, не больше. Быть может она бы даже и сумела подружится с ними, если они не будут больше пытаться её убить и бросать на капитана такие заискивающие взгляды.
— Куда они ведут нас? — тихо, едва слышно спросила странница через плечо Оллистэйра, когда вопрос уже полностью занимал все пространство её разума.
— Не могу знать наверняка, — принц пожал плечами. — Но скорее всего в свой лагерь, поселок, или город. Может быть и дворец… — высказал предположение мужчина и оказался прав.
Когда путешественники прошли уже достаточное расстояние, пред ними открылся настоящий лесной город в ветвях. Дома размещались прямо в стволах толстых деревьев. Между жилищами были натянуты витиеватые навесные мосты, изящные и невероятно хрупкие с виду. Кругом цвела и благоухала растительность, а устремленный к верху взгляд тонул в бесконечной синеве небесного свода, изрезанного полосками багряного заката.
Жителей процессия не видела, но можно было услышать их взволнованный шепот, который слышался то тут, то там. Охотницы подвели странников к огромному дереву, самому высокому из всех. Отодвигая свисающие пышные ветви, путники продвигались ко входу в огромный зал чертога.
Зал же этот представлял собой широкое, просторное помещение, украшенное цветами самых разнообразных видов. Здесь были и царственные розы, и подобные солнечному лучу лютики, и нежные фиалки, и незатейливые анютины глазки, и даже благородный, чистый как снег эдельвейс. Освещалась комната светлячками, а не привычными свечами. Светляки издавали слабый, тонкий звук, чем-то напоминающий пение арфы. Может это были и не светлячки вовсе, а какие-нибудь волшебные феи. После приключений в пещере допустить можно было все что угодно. Любой король мог бы позавидовать роскошному убранству дворца. Служившие окнами отверстия были занавешены тончайшей как паутина тканью, отливающей золотисто-алым светом. Пол выстлан шелковыми коврами из лепестков луноцвета. В глубине покоев красовался сделанный из белоснежных клыков животных, обитый кожей и инкрустированный камнями малахита, аметиста и янтаря, величественный трон. Выглядел символ царской власти действительно впечатляюще по сравнению с престолами, которые занимали монархи в мире капитана и шпионки.
Но ведь это был другой мир? Или нет? Неужели пещера являлась порталом? Если вспомнить предание, шагнувшие за зеркало водопада не возвращались на землю. Что если заблудившиеся смельчаки не сходили с ума и не умирали, а просто находили выход в другой, непривычный нашему пониманию, мир? А из него обратного пути просто не было. Гадать об этом времени не оставалось. Нимфы-охотницы подвели девушку и мужчину к миниатюрной фигурке, восседающей на вышеупомянутом троне.
Фигурку эту нельзя было назвать особенно красивой. Но шлейфовое платье венценосной особы, сшитое из какой-то невероятной эфемерной ткани, при каждом полном грации движении пылало и переливалось всеми цветами радуги. Светлые волнистые волосы королевы, ниспадающие до самых пяток, украшала серебряная диадема в виде изысканной веточки с изящным бутоном орхидеи по середине. Выполнено украшение было с таким мастерством, что любой ювелир мог бы смело утверждать, человеку не под силу создать подобное. Ноги королевы обхватывали аккуратные свободные сандалии, созданные из полосок серовато-серебристой кожи. В руке она держала высокий посох, увенчанный лунным камнем и россыпью маленьких сапфиров.
Владычица величаво поднялась, и девы, ведущие путников, плавно опустились перед ней на колени. Принц при этом решил не следовать их примеру и остался стоять. Франческа так же оставалась неподвижной. Она заворожено смотрела на хрупкую женщину, неотрывно следя за каждый её движением. Повелительница, мысленно мужчина решил называть ее так, изящным жестом указала охотницам подняться и покинуть покои. Это казалось удивительным и странным, потому что никакой охраны здесь не было видно, а царица казалась с виду слабой и, вероятно, не смогла бы защититься в случае угрозы. Наконец, государыня подошла вплотную к Франческе и глубоко заглянула той в глаза.
— Значит, — она говорила на общем наречии, ломая слова, но всё же говорила. — Пророчество исполнилось. И Призванные явились в предсказанный час.
Женщина махнула рукой и в зал вошли двое юнцов. Она наклонилась к ним и что-то произнесла на мелодичном, неизвестном Франчески и капитану языке, те кивнули в ответ.
— Вы, наверное, жутко устали от путешествия? Мерлоинди и Карро проводят вас туда где вы сможете отдохнуть перед тем как расскажете мне всё, что приключилось с вами. — заключила Её Величество и опустилась на кресло, давая понять что на сегодня их разговор окончен. За пределами чертога уже воцарилась глубокая ночь и усталых странников, взволнованных, но заинтригованных в словах женщины, проводили в покои где они могли (о счастье) вдосталь отужинать и привести себя в порядок после долго пути.
41
Как же было приятно получить долгожданный покой и уют. После изнуряющего похода мечты Мун сбылись. Она действительно искупалась в горячих источниках, после чего тело её увлажнили маслами. Затем вымоли волосы и теперь они источали аромат лесных трав. Пышные, здоровые и блестящие.