Возвышение Нифрона - Салливан Майкл Дж. (читать книги онлайн бесплатно полностью без сокращений txt) 📗
При мысли о еде Аристе стало тошно.
— Нет, благодарю. Я подожду.
Арбор ловко управлялась с работой, проделывая все это уже в сотый, а, возможно, и в тысячный раз.
«И как у нее это получается?»
Она подозревала, что жена пекаря каждое утро встает ни свет ни заря и день за днем делает одно и то же.
«В чем тут секрет?»
Ариста не сомневалась, что Арбор была неграмотна и небогата, а между тем выглядела счастливой. У них с Данстаном был хороший дом, и в сравнении с теми, кто трудился в поле, их работа казалась не слишком тяжелой. Данстан производил впечатление доброго и достойного человека, и соседи у них были приятные и дружелюбные. Жизнь их не отличалась особым разнообразием и вряд ли была интересной, но, тем не менее, была спокойной и безопасной. Ариста ощутила укол зависти.
— Каково быть богатой? — спросила Арбор.
— Гмм. Ну… жизнь, конечно, легче, но, наверное, не приносит такого удовлетворения.
— Но ведь ты путешествуешь, можешь повидать мир. У тебя такая красивая одежда, и ты ездишь на лошадях! Готова поспорить, ты даже в карете ездила, правда?
Ариста усмехнулась.
— Да, в карете я ездила.
— И бывала на балах в замках, где играли музыканты, а дамы были одеты в расшитые платья из бархата?
— Точнее, из шелка.
— Шелк! Я слышала о нем, но никогда и в глаза не видала. На что он похож?
— Могу показать, если хочешь.
Ариста ушла обратно на склад и вернулась, неся в руках серебристое платье. При виде его Арбор глубоко вдохнула, от восхищения широко раскрыв глаза.
— В жизни не видала такой красоты! Это как… как… — Арбор так и не сумела подобрать нужного слова. Помолчав, она сказала: — Можно потрогать?
Ариста колебалась. Она посмотрела сначала на Арбор, затем на платье.
— Не надо, не надо, — быстро сказала Арбор и понимающе улыбнулась, бросив взгляд на свои руки. — А то еще запачкаю!
— Нет-нет, — заверила ее Ариста. — Я совсем не об этом думала. — Она снова посмотрела на платье. — Я подумала, что с моей стороны было величайшей глупостью брать его с собой. Едва ли у меня будет возможность надеть его, а оно столько места занимает в сумке. Вот я и подумала… Хочешь взять его себе?
Казалось, Арбор вот-вот лишится чувств. Она упрямо покачала головой. В ее глазах застыло выражение, похожее на ужас.
— Нет, я… я не могу принять…
— Почему нет? Мы с тобой примерно одинакового сложения. По-моему, оно тебе очень пойдет.
Арбор застенчиво засмеялась и закрыла лицо руками, размазав муку на кончике носа.
— Ну и зрелище будет! Я расхаживаю в этом по Хинтиндару! Это очень мило с твоей стороны, но я не хожу на званые балы и не езжу в каретах.
— Не исключено, что однажды у тебя будет такая возможность, и тогда оно придется тебе как нельзя кстати. А пока, если у тебя вдруг выдастся неудачный день, ты можешь просто так надеть его и сразу почувствуешь себя лучше.
Арбор снова рассмеялась. В глазах у нее стояли слезы.
— Возьми его… правда… Ты сделаешь мне одолжение. Мне очень нужно освободить место в сумке.
Ариста протянула ей платье. Арбор потянулась было к нему, но вздрогнула при виде своих рук. Оттерев их до красноты, она взяла дрожащими руками платье, держа его, словно ребенка.
— Обещаю, что буду хранить его для тебя. Возвращайся и забери его в любое время, хорошо?
— Конечно, — с улыбкой ответила Ариста. — И вот еще что… — Она протянула Арбор корсет. — Я бы предпочла никогда больше не видеть эту штуку. Поэтому не сочти за труд…
Арбор осторожно положила платье и крепко обняла Аристу.
— Спасибо, — прошептала она.
Ариста вышла из пекарни на сонную деревенскую улицу. Глаза ослепил яркий солнечный свет. Она заслонила их рукой и заметила Армигиль, которая толклась на улице перед своей лавкой, складывая поленья возле большой печи.
— Доброе утро, Эрма, — приветствовала ее Армигиль. — Что-то ты бледная, деточка.
— Это все вы виноваты, — буркнула Ариста.
Армигиль усмехнулась.
— Стараюсь, стараюсь.
Ариста подошла к ней.
— Не скажете, в какой стороне колодец?
— Вверх по дороге, через четыре дома. Прямо напротив кузницы.
— Спасибо.
Ариста пошла на громкий стук молота и увидела Ройса и Адриана под навесом во дворе кузницы. Они наблюдали за тем, как кузнец отбивал кусок расплавленного металла на наковальне. Он был мускулистым и совершенно лысым, но с пышными каштановыми усами. Ариста не помнила, был ли он прошлой ночью в пекарне. Рядом с ним стояла бадья с водой, а неподалеку расположился колодец, на краю которого стояло полное ведро.
Лысый кузнец бросил горячий металлический брусок в бадью. Послышалось громкое шипение.
— Этому меня научил твой отец, — сказал он. — Хороший был кузнец. Самый лучший.
Адриан кивнул и продекламировал:
— Хватай молот ближе к головке после удара, замахивайся выше, когда бьешь.
Кузнец рассмеялся.
— Этому он меня тоже учил. Господин Блэкуотер вечно какие-то стишки выдумывал.
— Так вы прямо здесь и родились? — спросила Ариста Адриана.
Окунув общую чашку в ведро с водой, она присела на скамейку возле колодца.
— Не совсем, — ответил Адриан. — Здесь я жил и работал. Родился я в доме напротив, у Герти и Абеларда. — Он указал на крохотную хибару, у которой не было даже печной трубы. — Герти тогда была повитухой. Перед моим появлением на свет отец так ей докучал, что она отвела маму к себе, а ему велела ждать на улице под дождем во время жуткой грозы. Так мне рассказывали. — Адриан указал на кузнеца. — Это Гримбальд. Он был учеником моего отца после того, как я ушел из деревни. Отлично работает.
— Ты унаследовал кузницу от Данбери? — спросил Ройс.
— Нет, кузница принадлежит лорду Болдуину. Я, как и Данбери, арендую ее. Плачу десять серебряных монет в год и, в обмен на древесный уголь, работаю на особняк бесплатно.
Ройс покивал головой.
— А что с личным имуществом? — спросил он. — Что стало с вещами Данбери?
Гримбальд с подозрением посмотрел на него.
— Инструменты он оставил мне, так что если ты за ними пришел, придется спорить со мной в суде наместника.
Адриан поднял руки и покачал головой.
— Нет-нет, я не собираюсь ничего у тебя отнимать, — успокоил он кузнеца. — Инструменты отца в хороших руках.
Гримбальд облегченно вздохнул.
— А, ну тогда ладно… Но у меня кое-что для тебя есть. Перед смертью Данбери составил список всех своих вещей и указал, кому что отдать. Почти все в деревне что-нибудь да получили. Я даже не знал, что старик умеет писать, пока не увидел, как он там что-то калякает. Было и письмо, которое он велел передать сыну, если тот когда-нибудь вернется. Я прочел его и мало что понял. Но я его сохранил.
Гримбальд положил молот и зашел в мастерскую. Через несколько минут он вернулся с письмом в руках.
Адриан взял свернутый пергамент, не разворачивая, положил его в карман рубашки и быстро зашагал прочь.
— Что это с ним? — удивилась Ариста. — Он его даже не прочел.
— Настроение скверное, — ответил Ройс. — Ничего, пострадает немного, может, напьется. Завтра придет в себя.
— Но почему?
Ройс пожал плечами.
— Последнее время с ним такое часто случается. Ничего особенного.
Ариста заметила, как Адриан скрылся за свечной лавкой, и, приподняв подол платья, последовала за ним. Зайдя за угол, она увидела, что он сидит на низенькой ограде, закрыв лицо руками. Он поднял голову.
«Что выражает его лицо: негодование или раскаяние?»
Она колебалась. Прикусив губу, Ариста подошла ближе и села рядом с ним.
— С вами все в порядке? — спросила она.
Он молча кивнул. Некоторое время они сидели тихо.
— Раньше я ненавидел эту деревню, — наконец сказал Адриан. Его голос казался далеким, а взгляд блуждал по стене лавки. — Она всегда казалась такой маленькой. — Он снова опустил голову.