Поцелуй Мистраля - Гамильтон Лорел Кей (электронные книги без регистрации .txt) 📗
Глава 18
На площадке стояла полицейская машина и несколько машин без маркировки. Из окон на нас оторопело таращились копы и фэбээровцы. Мы появились из чистого воздуха; надо думать, зрелище было не из дешевых.
– И как мы это объясним? – тихо спросил Рис.
Дверцы машин распахнулись, и копы всех мастей высыпали на мороз. И тут у нас за спиной повеяло ветром… теплым ветром. И птичье щебетание вдобавок, только птички были слишком большие и слишком жуткие, чтобы описать словами.
– О боги, – сказал Рис. – Они прорвались.
– Мистраль, Шолто, закройте проход, если сумеете. Выиграйте время, – скомандовал Дойл.
Шолто с Мистралем повернулись навстречу этому теплому ветру, ветру погони. Дойл со мной на руках помчался к машинам, остальные за ним – хотя Холод из-за раны заметно отставал.
– В чем дело? – кричали полицейские. – Принцесса ранена?
– Не выходите из машин! – крикнул в ответ Дойл. – В машинах вы в безопасности.
У ближайшей к нам машины стояли двое в темных костюмах. Один молодой и черноволосый, второй – постарше и лысый.
– Чарльз, ФБР, – представился молодой. – Вы нам приказывать не можете.
– Могу, по вашим же законам, если принцесса в опасности.
Тот, что постарше, сказал:
– Я особый агент Банкрофт. Что происходит? Там явно не гуси перекликаются.
Подтянулись коп из Сент-Луиса, патрульный из полиции штата и полицейский из местного участка. Видимо, когда основные полицейские силы покидали наш холм, они оставили здесь наблюдателей от каждого подразделения. Никому не хотелось оказаться в стороне, надо полагать.
– Если вы не выйдете из машин, с вами ничего не случится, – повторил совет Дойл.
– Мы копы, нам не за то платят, чтобы мы в машинах сидели, – сказал кто-то из полицейских помоложе.
– Сразу видно, что до пенсии тебе далеко, – хмыкнул другой, заметно пошире в талии.
– Господи… – ахнул кто-то. Оборачиваться не пришлось, Холод уже поравнялся с нами. Он так залил Риса кровью, что казалось, будто Рис из них двоих ранен тяжелее. И у Аблойка порезы от костей тоже еще кровоточили.
Полицейский в форме включил рацию на плече, вызывая «скорую».
– Некогда уже! – заорал Дойл, перекрикивая вой ветра и птичий гогот. – Они вот-вот будут здесь.
– Кто? – спросил Банкрофт.
Дойл мотнул головой и прошел мимо агента. Он усадил меня на пассажирское сиденье, потом открыл заднюю дверь со словами:
– Давай Холода сюда, Рис.
– Я останусь с вами, – сказал Холод, но его затолкали в машину, не слушая протестов.
Дойл сжал Холоду плечо:
– Если я умру, если мы все умрем, если мы все ляжем в землю, то ты должен выжить. Увези ее в Лос-Анджелес и не возвращайся.
Я попыталась выйти из машины:
– Я останусь с вами.
Дойл толкнул меня обратно. Встав на колени, он посмотрел мне прямо в глаза:
– Мередит, Мерри, нам в этом бою не победить. Если никто не поможет, мы все погибнем. Ты дикую охоту не видела, а мне случалось. Мы отвлечем их на себя, они получат своих жертв-сидхе, а на машины внимания не обратят. Вы с Холодом останетесь невредимы.
Я стиснула его руки, такие гладкие, такие мускулистые, такие сильные:
– Я пойду с тобой.
– Я тоже. – Холод принялся выбираться из машины.
– Холод! – почти заорал Дойл. – Я никому ее не доверю, кроме нас с тобой. Если не я, то ты с ней останешься.
Банкрофт сказал:
– Садись в машину и езжай отсюда, Чарли.
Молодой агент спорить уже не решился; он сел за баранку. Я не отпускала Дойла, снова и снова мотая головой. Кто-то из копов принес аптечку первой помощи, Банкрофт взял ее и забрался на заднее сиденье к Холоду.
– Нет, – сказала я Дойлу. – Я главнее, чем ты. Я решаю.
– Твой долг – остаться в живых.
Я качнула головой:
– Если ты умрешь, вряд ли я захочу жить.
В ответ он меня поцеловал – крепко, яростно. Я пыталась затянуть поцелуй, но он оторвался от моих губ и захлопнул дверцу у меня перед носом.
Замок двери защелкнулся. Я глянула на агента, а он сказал:
– Мы должны доставить вас в безопасное место, принцесса.
– Откройте дверь, – потребовала я.
Он будто не услышал. Завел мотор и ударил по педали. И сразу же ветер налетел на машину – с такой силой, что чуть не снес ее с дороги. Чарли с трудом удержал машину на площадке, не дал врезаться в деревья.
– Езжай! – заорал Банкрофт. – Езжай как черт!
Тут я оглянулась. Не могла не оглянуться. Дикая охота прорвалась в проход – точно как тогда в пещере: словно разверзлась сама тьма, выпуская наружу порождения кошмаров. Только теперь кошмары стали материальней. А может, это оттого, что я их уже видела. Зачеркнуть их в памяти мне не удастся.
На лицо мне упало чье-то пальто, я скребла по нему пальцами, пытаясь стащить.
– Не смотри, Мерри, – выдавил Холод. – Не смотри.
– Накиньте пальто, принцесса, – сказал Банкрофт. – Мы везем вас в больницу.
Я расправила пальто, чтобы надеть, но все же оглянулась.
Полицейские стреляли в тварей. Мистраль все небо осветил молнией, и один из копов рухнул на землю. С криком? Твари из ночных кошмаров налетели на Шолто, он пропал из виду. Дойл бросился навстречу клыкам и щупальцам, в лунном свете блеснул меч. «Дойл!!» – завопила я, но последнее, что я увидела перед тем, как мы уехали в ночь, – это Дойл, погребенный под грудой кошмарных тварей.
Глава 19
Холод успел схватить меня за плечо, пригвоздив к сиденью.
– Нет, Мерри, не делай напрасной жертву Дойла.
Я накрыла его ладонь рукой – кровь у него все еще шла.
– Разве я могу уехать и бросить их драться?
– Придется. От меня с такой раной помощи не будет, а ты слишком хрупка. Я бы с радостью умер вместе с парнями, но ты должна жить.
Агент Чарли вез нас в снег по узкой дороге, ночью, и вел машину слишком быстро. Его занесло на льду.
– Сбрось скорость, пока мы не загремели в канаву, – скомандовал Банкрофт. – А вы, Холод, да-да, вы, сядьте на место и дайте мне наложить повязку. Если вы истечете кровью, как вы сбережете жизнь принцессы?
– Ты видел, там?.. – пробормотал Чарли, сбрасывая скорость. – Видел?
– Видел, – сдавленным голосом сказал Банкрофт и потянул Холода за плечо. – Дайте мне наложить повязку, как велел ваш командир.
Холод медленно, нехотя отнял от меня ладонь. Я сунула руки в рукава пальто. Не знаю, чье оно, но мне было холодно. Вряд ли от этого холода могло спасти пальто, но больше у меня ничего не было.
Агент Чарли притормозил на крутом повороте, и я заметила какое-то движение в лесу, между деревьями. Это была не дикая охота и не кто-то из моих стражей.
– Остановите, – попросила я.
Он сбросил скорость, почти остановился.
– Что? Что там?
Там были гоблины. Шли отрядом, кутаясь в плащи от холода, сверкая оружием в холодном свете луны. Они удалялись от схватки, хотя кое-кто оглядывался через плечо. Их взглядов хватило, чтобы я поняла: гоблины знали, что произошло, и бросили моих людей на смерть.
– Езжай, – сказал Банкрофт.
– Стой, – приказала я.
Агент Чарли на меня внимания не обратил. Машина набирала скорость.
– Стой, – повторила я. – Там гоблины, они могут уравнять силы. Могут спасти моих людей.
– Мы выполняем требование ваших телохранителей, – сказал Банкрофт. – Едем в больницу.
Мне надо было остановить машину. Надо поговорить с гоблинами. Они мои союзники – если я попрошу их помощи, им придется помочь, или они предадут клятву.
Я тронула Чарли за лицо и подумала о сексе. Никогда в жизни я не поступала так со смертным, никогда не использовала во зло эту часть своих способностей. А сейчас я творила зло: я не знала этого человека, не хотела его, но заставляла хотеть меня.
Агент так ударил по тормозам, что меня бросило к ветровому стеклу, а сидящих сзади – на пол. Банкрофт заорал: