Таймлесс. Изумрудная книга - Гир Керстин (читать книги полностью без сокращений бесплатно .TXT) 📗
— Ты плакала, — резонно заметила мама.
— Вот видишь, — выкрикнул Химериус. — Сейчас она тебя раскусит как орешек — и бай-бай, — больше не выпустит из-под надзора ни на секунду. Что тогда получится из нашего ночного плана по поиску клада? Ничегошеньки!
Я скорчила ему рожу, давая понять, что сегодня ночью мне точно не будет дела ни до каких кладов. Именно так следует поступать с невидимыми друзьями, если не хочешь, чтобы тебя приняли за сумасшедшего и решили, что ты разговариваешь с пустым местом.
— Срочно ври, что ты решила проверить, как действует твой газовый баллончик, и случайно пшикнула себе в глаза, — прокаркало пустое место.
Но я слишком вымоталась и устала, чтобы врать более-менее правдоподобно. Я подняла на маму свои заплаканные глаза и просто попробовала сказать ей правду, делая паузы и набираясь смелости.
— Мне… мне так плохо… просто потому что… все девочки иногда страдают… понимаешь?
— Ах, солнышко моё…
— Но когда я созваниваюсь с Лесли, мне сразу становится лучше.
К нашему с Химериусом удивлению маму это объяснение вполне удовлетворило. Она заварила мне чаю и поставила на ночной столик чайник, а рядом с ним — мою любимую чашку в горошек. Затем она погладила меня по голове и закрыла за собой дверь. Даже традиционных замечаний вроде «Гвен! Уже начало одиннадцатого, ты болтаешь по телефону уже сорок минут! Вы же утром только виделись в школе!» мне сегодня не досталось. Иногда она действительно умела быть лучшей мамой на свете.
Со вздохом я свесила ноги с кровати, спрыгнула и потопала в туалет. Почувствовав лёгкое дуновение, я обернулась.
— Химериус? Ты тут? — спросила я вполголоса и попыталась нащупать выключатель.
— Это уж как посмотреть, — отозвался Химериус, раскачиваясь вниз головой на коридорной лампе. Он зажмурился от неожиданного света. — Только если ты снова не надумаешь превратиться в маленький комнатный фонтан!
Писклявым и плаксивым, но, увы, очень похожим на мой голосом он, передразнивая, завыл:
— А потом он сказал, что я вообще не соображаю, что говорю, а потом я говорю, да или нет, а потом он говорит — да, но только перестань плакать…
Он театрально вздохнул.
— Из всех видов людей девчонки — самый утомительный. Хуже могут быть только бухгалтера на пенсии, продавщицы колготок и председатели садовых товариществ.
— Ничего не могу обещать, — сказала я шёпотом, чтобы не разбудить никого из домочадцев. — Давай-ка лучше не будем вспоминать сам-знаешь-о-ком, а не то фонтан может снова заработать.
— Я всё равно уже слышать не мог этого имени. Давай, что ли, займёмся, наконец, чем-нибудь полезным? Например, поищем клад?
Поспать было бы сейчас куда полезней, но я, к сожалению, чувствовала, что заснуть у меня уж точно не получится.
— Как по мне, можем начинать поиски. Но сначала пойду-ка я избавлюсь от лишнего чая.
— Чего?
Я указала на двери туалета.
— Ах вот как, — сказал Химериус. — Я пока что побуду здесь.
Моё отражение в зеркале над умывальником оказалось куда более симпатичным, чем я ожидала.
Никаких признаков чахотки, к сожалению, не было и в помине. Лишь веки немного припухли, как будто я нанесла на них слишком много теней.
— Где ты вообще пропадал-то всё это время, Химериус? — спросила я, вернувшись из туалета. — Случайно не у..?
— Не у кого? — Химериус скорчил возмущённую рожу. — Не думаешь ли ты, что я был у того, чьё имя мы решили не называть?
— Вообще-то да, — мне бы так хотелось знать, как Гидеон провёл этот вечер. Заживает ли рана на его руке? И говорил ли он с кем-нибудь обо мне? Может, он сказал что-то вроде: «Всё это было одним большим недоразумением. Я конечно же, люблю Гвендолин. И никогда перед ней не притворялся».
— Ну уж нет, на это я бы не пошёл, — Химериус расправил крылья и, вспорхнув, приземлился на пол. Он еле доставал мне до колена.
— Но я вовсе не улетал. Я как следует осмотрел дом. Если кто-то и может найти этот клад, так только я. Во-первых, потому что никто из вас не умеет проходить сквозь стены. А ещё вы не можете безнаказанно рыться в шкафчиках бабушкиного комода, как могу это делать я.
— Должны же быть хоть какие-то преимущества, если ты невидимка, — сказала я, решив при этом не упоминать, что Химериус, будучи духом, не смог бы выдвинуть даже самого маленького ящичка своими привиденческими когтями. Ни один из духов, с которыми мне довелось познакомиться, не умел передвигать предметы. Большинство из них даже на маленький сквознячок не были способны.
— Но ты ведь уже в курсе, что мы ищем вовсе не клад, а просто какое-то напутствие моего дедушки, которое должно нам помочь в дальнейшем расследовании?
— Дом битком набит разным кладоподобным хламом. Я уже молчу о всевозможных тайниках и укрытиях, — невозмутимо продолжал Химериус. Некоторые стены на втором этаже состоят из двух слоев, а между этими слоями находятся тайные ходы. Они явно не рассчитаны на толстопопых искателей приключений, слишком уж они узкие.
— Правда что ли? — Об этих ходах я до настоящего момента даже не догадывалась. — А как туда попасть?
— В большинстве комнат двери вовнутрь стен просто замаскированы обоями, но открытые ходы всё ещё сохранились в шкафу твоей двоюродной бабушки, а также за этим неуклюжим буфетом в столовой. А ещё в библиотеке — классический трюк — дверь спрятана за одним из стеллажей. От библиотеки, кстати, расходятся два потайных хода, один заканчивается прямо перед дверью мистера Бернхарда, а второй — на третьем этаже.
— Вот каким образом мистер Бернхард умудряется неожиданно возникать из ниоткуда, — пробормотала я.
— Это ещё не всё: В большой каминной трубе, которая прикреплена к стене дома номер 83, есть лестница, по которой можно выбраться на крышу. Из кухни в эту трубу уже не попадёшь, потому что камин заложили кирпичом, но в стенном шкафу, который стоит в конце коридора, есть отверстие, достаточно большое, чтобы в него смог пролезть, например, Санта Клаус. Или ваш жутковатый дворецкий.
— Или трубочист.
— А теперь поговорим о подвале! — Химериус сделал вид, будто не заметил моих слов. — Интересно, знают ли ваши соседи, что тайный ход ведёт прямёхонько к их дому? Но пауки там будь здоров — тому, кто их боится, лучше туда не соваться.
— Давай тогда сначала лучше поищем в каком-нибудь другом месте, — поспешно сказала я, забыв при этом даже, что надо говорить шёпотом.
— Если бы мы знали, что именно ищем, было бы, естественно, гораздо проще, — Химериус почесал задней лапкой подбородок. — В принципе, это может быть что угодно: чучело крокодила в чулане, бутылка виски, спрятанная за книгами в библиотеке, связка писем в тайном отделении секретера твоей двоюродной бабушки, ящик, который стоит в одном из ходов в стене…
— Ящик внутри стены? — перебила его я. — А что там ещё? Флигель?
Химериус кивнул.
— Ой, кажется, ты разбудила брата.
Я обернулась. В проходе своей комнаты стоял мой двенадцатилетний брат Ник, обе его руки были запущены в рыжие спутанные волосы.
— С кем это ты там разговариваешь, Гвенни?
— Ник, сейчас ночь, — прошептала я, — возвращайся в постель.
Ник нерешительно смотрел на меня, и я чувствовала, как он просыпается с каждой секундой.
— Что ты там говорила про ящик внутри стены?
— Я… хотела его поискать, но, наверное, подожду, пока рассветёт.
— Чушь! — сказал Химериус. — В темноте я вижу так же хорошо как… скажем, как сова. Кроме того, как же мы будем обыскивать дом, когда все проснутся. Ты же не хочешь, чтобы все они путались у тебя под ногами.
— У меня есть фонарик, — сказал Ник. — А что это за ящик такой?
— Я точно не знаю. — Я на секунду задумалась. — Возможно, его оставил дедушка.
— Ого, — заинтересованно протянул Ник. — И где же примерно спрятан этот ящик?
Я вопросительно посмотрела на Химериуса.
— Я видел его сбоку в тайном ходе, который начинается за толстым всадником с бакенбардами, — сказал Химериус. — Но кто же будет прятать секретные материалы… ну, или клад, в какой-то скучной коробке? Крокодил, как по мне, гораздо лучше подходит на роль тайника. Кто знает, чем он там набит? Предлагаю его вспороть.