Адепт - Куртц Кэтрин Ирен (книги читать бесплатно без регистрации txt) 📗
Как бы то ни было, за несколько десятков лет у Финли Маклеода вошло в привычку проверять все запоры на окнах, так что он почти механически задвинул щеколду и задернул шторы эркера.
Впрочем, Знамя Фейри требовало совсем другого, сознательного обращения. Придвинувшись к стеклу почти вплотную, старый Финли выпрямился по стойке “смирно” и вскинул правую руку в четком армейском салюте. Прежде чем опустить ее, он постоял немного, вспоминая пожелтевшую фотографию в бумажнике.
Прежде чем задернуть на ночь тяжелые портьеры, защищавшие Знамя от света, пока замок закрыт, он поцеловал кончики пальцев и осторожно коснулся ими правого нижнего угла рамы. Многолетнее поклонение Финли оставило след: позолота в этом месте чуть стерлась; он улыбнулся и задернул бархат. У выхода он в последний раз оглянулся, выключил свет и спустился в вестибюль.
Маргарет еще сидела за стойкой билетера и подсчитывала дневную выручку. При виде него она улыбнулась, подмигнула и предостерегающе подняла палец, чтобы он не сбил ее со счета. Финли кивнул в ответ и направился к ближней скамейке. Однако не успел он сесть, как в дверь вдруг постучали.
— Эй, есть здесь кто-нибудь? — послышался из-за двери женский голос. — Пожалуйста, откройте мне на минутку!
В голосе звучало отчаяние. Жена Финли посмотрела на него поверх очков.
— Похоже, кто-то что-то забыл, — сказала она, чуть нахмурившись. — Посмотри, что ей нужно.
— Угу, — буркнул Финли и, прихрамывая, пошел к двери.
Стучавшая в дверь оказалась молодой женщиной — он смутно припоминал ее среди посетителей последнего часа, — неброская внешность, невыразительный костюм из коричневого твида. Собственно, он бы и вовсе ее не вспомнил, если бы не произношение — без малейшего следа какого-либо акцента. Он еще решил про себя, что она, должно быть, из Канады… или американка. Секретарша, наверное, или медсестра.
Скорее секретарша, подумал он теперь, глядя на ее взволнованное лицо и руки, нервно теребящие ремешок кожаной сумочки. Присмотревшись к ней поближе, он дал ей на вид лет тридцать; темно-каштановые волосы собраны в аккуратный пучок, гладкое лицо — не то чтобы некрасивое, но и красивым не назовешь — частично скрыто под очками в темной оправе. Светлые глаза взволнованно смотрели из-под очков.
— Ох, слава Богу, вы еще не ушли, — сказала она. — Мне ужасно неловко беспокоить вас, но боюсь, я выронила где-то ключи от машины. Они точно были у меня, когда я входила — я помню, как положила их в сумку, когда покупала билет, — но сейчас не могу найти, а без них я недалеко уеду. Все, что мне приходит в голову, — что они могли выпасть у прилавка с сувенирами… или, может, в гостиной? Я помню, как открывала там сумку, чтобы вынуть путеводитель. Можно сходить посмотреть?
Она говорила, потихоньку продвигаясь вперед. Прежде чем Финли заметил это, она уже переступила порог и была в вестибюле. Это не очень понравилось Финли, но не может же шотландский джентльмен оставить даму в беде!
— Ну-ну, не печальтесь, мы сейчас быстро все найдем, — успокаивающим тоном произнес он, покосившись на жену. — Я сам никаких ключей в гостиной не видал, но, может, миссис Маккриммон нашла их внизу. Если они здесь, мы их отыщем, не бойтесь.
— О, спасибо вам большое! — воскликнула неожиданная гостья. — Нет, правда, мне очень неловко беспокоить вас после закрытия. Не знаю, как это я так оплошала! Обычно я не такая рассеянная.
— Да не огорчайтесь вы так, милочка, — утешала ее Маргарет. — Я сама теряла ключи раз десять, не меньше. Ступай-ка, Фин, и посмотри, как ей помочь. Я вас здесь подожду, чтоб потом запереть.
Финли повел гостью обратно, вверх по каменной лестнице, включив на ходу свет. На верхней площадке он задержался, чтобы снять цепочку, направлявшую обычно поток посетителей налево, в столовую. Стоило ему сделать это, как темноволосая женщина проскользнула мимо него и бросилась к двери в гостиную. Слегка застигнутый врасплох, Финли поспешил за ней.
— Эй, не спешите так! — предостерег он ее и потянулся к выключателю.
Комната вновь ожила. Не дожидаясь Финли, темноволосая женщина бросилась к левому эркеру, кинула сумочку на рояль и пробежала взглядом по его поверхности.
— Я помню, как клала сумку сюда, пока искала путеводитель, — сказала она через плечо Финли. — Хотя здесь их нет. Может, на пол упали?
Вдвоем, ползая на четвереньках, они обшарили пол под роялем и вокруг него, но безуспешно. Темноволосая женщина выпрямилась, стоя на коленях, с видом, в котором неловкость мешалась с досадой.
— Что ж, здесь их, похоже, нет, — заявила она. — Может, я все-таки оставила их у сувениров… хотя готова поклясться, я не доставала там ничего, кроме кошелька.
Финли с трудом сдержался, чтобы не пощелкать языком от такой беспечности.
— Ну, миссис Маккриммон навряд ли ушла, — сказал он вслух. — Идемте-ка вниз, переговорите там с ней.
— Вы так добры. — Темноволосая женщина благодарно улыбнулась ему и, вставая, зацепила свисавший с рояля ремешок сумки. Пудреница, помада и прочая мелочь рассыпались по полу.
— О нет! — выкрикнула она. — Ну что я за растяпа!
Финли подумал абсолютно то же самое, но джентльмену не пристало говорить такое вслух даме, попавшей в беду. Бормоча какие-то утешительные слова, он оставил свою спутницу подбирать предметы наиболее личного характера, а сам направился за раскатившимися дальше монетами и ручками. Повернувшись к ней спиной, он не заметил, как она прянула к окну и быстрым движением отодвинула щеколду. Когда он вернулся, она, как прежде, ползала по полу, складывая свои вещи в сумочку.
— Спасибо вам огромное, — пробормотала она, поднимаясь на ноги. — Я правда не знаю, что это такое на меня нашло. Вот и зеркальце разбилось… — Она показала ему треснувшее зеркальце в дешевой пудренице из розовой пластмассы. — Говорят, теперь семь лет счастья не видать.
— Не берите в голову, мисс, — утешил ее Финли. — Здесь, в Данвегане, удачи Маклеодов хватит на то, чтобы справиться с любой дурной приметой. Ну да ладно, идемте вниз к миссис Маккриммон, может, она нашла ваши ключи.
Они вышли, не забыв погасить за собой свет. Не заподозрив ничего неладного, Финли проводил свою спутницу вниз, к лавке сувениров, где хрупкая как птичка женщина с седеющими черными волосами что-то записывала в потрепанную конторскую книгу.
— Привет, миссис Маккриммон, — компанейски обратился он к ней. — Вы тут, часом, никаких ключей не находили? Эта вот юная леди свои потеряла, так и думает, что могла обронить их в ва…
На этом его благодушное объяснение прервалось, ибо он заметил, как вдруг побелело и вытянулось лицо Мэй Маккриммон. Почему-то она смотрела не на него, а ему за спину, на женщину с каштановыми волосами. Слегка озадаченный, Финли повернул голову посмотреть, что она такого там увидела, — и замер, уставившись в ствол угрожающего вида автоматического пистолета, который был нацелен прямо ему в живот.
От потрясения Финли на мгновение лишился дара речи. Ствол пистолета заканчивался глушителем, из чего следовало, что женщина была отнюдь не дилетантом. Какая-то часть его сознания отметила, что очень похожие пистолеты он снимал с офицеров гестапо в последние месяцы войны. На самом деле пистолет, видимо, был совсем небольшого калибра, но при взгляде в дуло казалось, что он способен стрелять пушечными ядрами. Сердце болезненно подпрыгнуло в груди, напомнив, что врач уже несколько месяцев назад советовал ему выйти на пенсию.
Коротким взмахом ствола женщина пригласила миссис Маккриммон присоединиться к ним. Выпучив глаза как перепуганный кролик, пожилая женщина не пошевелилась, парализованная страхом.
— Ну, живо! — рявкнула налетчица. — Я не собираюсь возиться с вами всю ночь.
Она навела пистолет на миссис Маккриммон; палец напрягся на спусковом крючке. Финли поспешно протянул руку и вытащил миссис Маккриммон из-за прилавка, стараясь по возможности не терять достоинства.
— Ладно, — угрюмо сказал он. — Мы видим, что у вас есть пистолет. Если вам нужна касса, берите, мы вам мешать не будем.