Сказочная фантастика - Желязны Роджер Джозеф (читать книги без сокращений .txt) 📗
Он взвалил на спину мешок; тот оказался даже тяжелее, чем Хэл предполагал; он насовал в него початков без счета и меры. Подкинув мешок на плечах, Хэл решил, что все же дотащит его. Добравшись до края поля, он остановился и прислушался. Вроде бы никого поблизости не было. Перетащив увесистый груз через изгородь, Хэл снова взвалил его на спину и заторопился к лесу.
Теперь он чувствовал себя в безопасности. В лесу поймать его никто не мог. Лес был его домом. Он знал все заросли на мили вокруг, каждый уголок. Спустившись вприпрыжку по склону холма, Хэл направился в сторону большого дуплистого дуба. По пути, не прилагая особого старания, невольно отмечал все, что может ему пригодиться: пылающие гроздья спелых ягод рябины, россыпь ягод боярышника — они станут вполне съедобными, когда их чуть тронет первое дыхание холодов; виноград, под тяжестью его гроздьев гнулись дикие лозы, порой совершенно скрывавшие стволы деревьев, на которые они карабкались; серебряный блеск наполовину скрытой под листьями змеиной шкурки, скинутой в преддверии зимы.
Примерно через полчаса он уже был рядом с дубом, чье гигантское тело достигало десяти футов в диаметре у подножья. В двадцати футах над землей зиял зев дупла. Деревянные колышки, вбитые в ствол, служили лестницей.
Енота не было видно. Он, наверное, где-нибудь рыщет, разнюхивает что-то, разузнает. Вряд ли, сказал себе Хэл, в это время дня он отсыпается внутри.
Прислонив мешок к стволу, Хэл поднялся к дуплу и, перевалившись через порог, спустился вниз по другой лестнице из колышков.
Ствол дуба был полым. В слое коры толщиной не меньше фута была пещерка. Хэл знал, что в один прекрасный день ветер опрокинет его прибежище, и ему придется искать другой дом. Но здесь, в глубине леса, ветер ослабевал, пробиваясь сквозь чащу, и дуб его пока стоял несокрушимо, вцепившись корнями в кремнистую почву и отбивая натиск западных ветров. Дупло было футов двадцати в вышину, и тут и там в коре были проделаны небольшие дырки, дававшие доступ дневному свету. Вместо пола был слой сухих опилок и истлевшей древесины, которая в течение столетий опадала со стен дупла.
У одной стенки дупла располагался очаг. Вдоль других были расставлены кадки и лари. Еще здесь были стол и стулья.
— Привет, — сказал голос откуда-то сзади, и Хэл резко повернулся на пятках, схватившись за рукоятку ножа на поясе. На краю кровати сидело какое-то морщинистое создание с большими ушами. На нем были потертые кожаные штаны и такой же жилет темно-зеленого цвета поверх красной рубашки.
— Черт побери, а ты кто такой? — спросил Хэл.
— Я гоблин-чердачник из Вайалусингского университета, — сказало создание, — и меня зовут Оливер.
— Ясно, — расслабляясь, сказал Хэл, — а теперь скажи мне, что ты здесь делаешь?
— Я пришел увидеться с тобой, — сказал гоблин, — но тебя не было дома. А я себя плохо чувствую на открытом месте. Видишь ли, гоблины-чердачники…
— Значит, ты залез внутрь подождать меня. Твое счастье, что Енота не было. Он бы тебя мигом выкинул.
— Енот?
— Большая зверюга. Мы с ним друзья. Он живет со мной.
— А, понимаю, — домашний зверек.
— Нет, не зверек. Это мой друг?
— Ты хочешь меня выгнать?
— Сначала хотел, но теперь все прошло. Есть хочешь?
— Немного, — сказал гоблин. — Есть ли у тебя сыр?
— Сыра нет, — сказал Хэл. — Как насчет кукурузной каши? Или давленых яблок?
— Лучше каша.
— Ладно, пообедаем кашей. Думаю, что молоко у меня осталось. Я достаю молоко у дровосека. Тащить его надо издалека, но ближе ни у кого нет коровы. Ну, а еще будет кленовый сироп для сладости.
Гоблин вытаращил глаза.
— Просто здорово.
— Сейчас я разведу огонь. Угли еще должны быть. Ты далеко ушел от своего дома, мастер Гоблин.
— Да, идти было далеко и долго, — сказал гоблин. — Ноги у меня ноют, и душа моя в смятении. Здесь столько опушек и полян, а я не привык к открытому пространству.
Подойдя к очагу, Хэл раздул пепел. Под его слоем крылись тлеющие угольки. Он положил на них пучок хворостинок и, став на колени, принялся раздувать жар. Сразу же вспыхнули тоненькие язычки пламени, опали и снова поднялись. Хэл стал подбрасывать сухие веточки.
Огонь разгорелся, и Хэл сел на корточки.
— Вот и огонь у нас есть, — сказал он. — Можно поджарить зерна, но этим мы займемся позже. Ты мне поможешь?
— От всей души, — сказал Оливер.
Хэл подошел к комоду и вытащил из него большое блюдо и деревянные ложки. Из кадушки за комодом навалил в блюдо кукурузной каши.
— Значит, ты говоришь, что пришел увидеться со мной.
— Да. Мне подсказали, что стоит увидеться с Хэлом из Дуплистого дерева. Он знает, как сказал мне народ, все, что делается вокруг. Дровосек объяснил мне, как найти дерево. Может быть, это тот, у кого есть корова, но я ее не видел.
— И что ты хочешь узнать у меня?
— Я пришел ради одного человека, — сказал гоблин. — Ради ученого, которого зовут Корнуэлл. Я дал ему слово, что он сможет пуститься в путь с почтовым караваном, который идет на север. И очень важно, чтобы я мог найти его.
— Почему важно?
— Потому что Корнуэлл в опасности. И опасность гораздо больше той, которую я предполагал.
8
Солнце зашло за горизонт, но даже здесь, в лесу, среди деревьев еще не наступила темнота. Небо на западе было ясным и чистым. Утки уже собирались устраиваться на ночлег, хотя вокруг еще было светло.
Джиб торопился. Ему оставалось пройти еще только милю или около того, но в это время года темнота наступает очень быстро. Тропа вела вниз со склона холма, и он двигался осторожно, опасаясь камней или корней, которые могли попасться под ноги. Он сделал лишь краткую остановку у шахты гномов, чтобы сказать Снивли о смерти отшельника, но отказался от предложения остаться на ночь, так как спешил домой. Он знал, что гномы сейчас сокрушенно обсуждают известие о смерти отшельника, а позже займутся укреплением каменной стенки у входа в пещеру, которая Превратит ее в настоящий склеп.
Сумерки совсем сгустились, когда он вышел на последний поворот, после которого должен был свернуть с тропы почтовых караванов, и уже зашагал вперед, как вдруг раздалось рычание. Звук этот слегка испугал его, по спине прошел холодок, и он остановился, насторожив уши — вокруг все было тихо. Джиб засомневался, в самом ли деле он слышал рычание. Но Пока он стоял, раздался еще один продолжительный звук — полурычание, полуворчание — и другие звуки, среди которых он различил клацанье клыков.
“Волки!” — понял он. Волки-убийцы. Инстинктивно он изо всех сил издал дикий крик и, вскинув топор, бросился вниз по тропе. Больше ничего ему не оставалось делать. Попытка отступить, как-то обойти волков была бы прямым приглашением к нападению. Но теперь он об этом не думал и с воинственным кличем рвался в бой.
Из густого подлеска, который рос по обе стороны тропы, Джиб вырвался на торную дорогу. Ему хватило одного взгляда, чтобы все стало ясно. На самой тропе лежали распластанные тела людей и лошадей. Волки, огромные, свирепые создания, сгрудились здесь и, взгромоздившись на трупы, вступали в схватки из-за них.
И еще — тут был единственный человек, оставшийся в живых, он стоял на коленях, держа волка за горло и не подпуская его к себе.
С воплем ярости, высоко подняв над головой топор, Джиб кинулся на этого волка. Тот попытался отпрыгнуть, но стоявший на коленях мужчина держал его за горло мертвой хваткой, пригвождая зверя к месту. Топор обрушился на голову волка, расколов ему череп. Волк рухнул на землю, его лапы стали конвульсивно подергиваться, а мужчина, качнувшись, упал лицом вниз.
Джиб повернулся к стае. Волки немного отступили, но покидать поле боя не собирались. Они грозно рычали, а волк, что стоял сбоку, сделал несколько шагов по направлению к нему; Джиб сразу же развернулся, взметнув топор, и волк торопливо отступил. Волков было восемь или десять, сосчитать всех у него не было времени. Они были почти одного с ним роста, и их морды были вровень с его головой.