Корнуолльский кровосос - Лорд Джеффри (список книг .txt) 📗
Чистокровные, выносливые скакуны одолели полдюжины миль с прекрасным презрением. Минул всего лишь час с четвертью, а Блейд со своей прекрасной спутницей были уже на месте.
— Это здесь, — невольно понижая голос, повернулась к страннику девушка.
Блейд натянул поводья. Разрозненные рощицы здесь сливались, образуя нечто вроде настоящего леса, по меркам этого графства — настоящую глухомань.
И тут у Ричарда Блейда внезапно и сильно заболела голова.
Боль упругой волной прокатилась под черепом, застилая черной пеленой глаза, так что странник едва удержался в седле. Эта боль была ему знакома слишком хорошо. Настолько хорошо, что он скорее поверил бы слуху о том, что по Лондону разгуливает снежный человек, чем тому, будто он способен испытать подобную боль где-либо еще, кроме одного-единственного места в мире.
Потому что эта была та самая боль, что неизменно сопровождала его в начале каждого странствия по Измерению Икс. Та самая боль, что почти выжигала его мозг под колпаком лейтоновского компьютера!
Стиснув виски руками, уже теряя сознание, Блейд все-таки сумел повернуть коня. Палящий голову жар тотчас утих. Только теперь до слуха разведчика донесся голос Виктории. Девушка, как ни в чем не бывало, въехала в круг деревьев и нетерпеливо звала странника.
— Я… я не могу подойти! — хрипло откликнулся Блейд. Он ничего не понимал. Что все это значит?..
Виктория обернулась. Странник сидел в седле, обессиленно рухнув на шею коня, удивленно косившегося большим фиолетовым глазом на хозяина.
— Что с вами? — удивилась девушка.
— Голова… очень болит. Я не могу приближаться к этому месте, — через силы выговорил странник. — И лучше будет, если мы отъедем подальше!..
— Хорошо, — недоуменно пожала плечами Виктория. — Отъедьте, конечно, пока я осматриваю поляну…
Блейд соскользнул с седла и повел коня под уздцы. Он был ошеломлен едва ли не в самой сильной степени за всю свою жизнь. И главное — никаких, даже самых фантастических гипотез, откуда взялась эта боль! Разумеется, самое простое объяснение — он действительно надорвался. Мозг не выдержал стольких перегрузок и начал давать сбои. Но почему же тогда боль так строго ассоциирована с этой поляной?! Почему она тем слабее, чем больше расстояние до этого чертового круга деревьев?! Блейд не находил ответов.
И все-же, несмотря на боль, он оставался разведчиком, настоящим профессионалом. Краем глаза заметив какое-то быстрое движение среди стволов, странник тотчас насторожился; однако походка его была слишком расслабленной, а вид — слишком нездоровым, и прятавшийся за деревом решил не обращать на Блейда внимания. Сутулая тень скользнула среди подлеска дальше, к самой поляне, где осталась Виктория…
Блейд ринулся наперерез. Разбираться будем позже, в крайнем случае — принесем свои извинения, если это окажется всего-навсего безобидный фермер…
Существо за деревьями прозевало рывок странника. Оно опоздало с бегством на какую-то долю секунды и Блейд в длинном прыжке достал своего противника.
Удар кулаком в висок сбил существо на землю, однако то лишь зашипело от боли. Перекувырнувшись через голову, оно вскочило на ноги. Только теперь странник смог рассмотреть своего противника.
Высокий и тонкий негр, с длинными худыми руками и ногами, облаченный в какое-то тряпье. Удар Блейда запросто отправил бы подобного хиляка на тот свет, однако негр отнюдь не выглядел обескураженным. Более того, не собирался он разразиться и обычными воплями вроде: «За что, мистер?!» или «Я же ничего не сделал вам, сэр!». Вместо этого он встал в боевую стойку — весьма необычную и своеобразную, ноги очень сильно согнуты, словно у лягушки, руки перед грудью локти смотрят вниз; между тонкими, совсем не негроидными губами сверкали белые зубы. Ведение переговоров регламентом не предусматривалось.
Блейд не видел Виктории и не знал, что с ней; его противник не оставил времени на подобные занятия, атаковав так решительно, резко и быстро, что странник лишь чудом отразил направленные в пах и горло удары, каждый из которых мог оказаться смертельным. Разведчику пришлось отступить; негр уверенно теснил его как раз в сторону роковой для Блейда поляны…
Вторая атака оказалась еще более опасна. Негр дважды пробил-таки защиту Блейда; удары следовали один за другим. И с каждым потерянным футом в голове нарастала пока еще тупая, но готовая вот вот взорваться испепеляющим фейерверком знакомая боль.
Блейд зарычал. Из рассеченной брови текла кровь; ему не хватало воздуха. Этот африканец оказался на удивление ловким и справным парнем; неужели в деле о Корнуолльском Кровососе и впрямь не обошлось без гаитянских беженцев, как считал толстый портье в «Красном Орле»?
Чернокожий противник Блейда, сам того не зная, прижал странника к стене. А этого делать ему никак не стоило. Отчаяние удесятерило силы, странник бросился вперед, словно настоящий берсеркер, даже не почувствовав встречного удара. Негр не успел уклониться. Блейд всей массой обрушился на него, и будучи почти вдвое тяжелее, попросту сбил негра с ног, навалившись сверху. Удар… удар… Голова чернокожего бессильно мотнулась из стороны в сторону. Он лишился сознания.
— Уф-х… — Блейд с некоторым трудом поднялся, вытирая честный трудовой пот и с невольным уважением глядя на своего бесчувственного противника. На теле тупой ноющей болью вспыхнули дошедшие до цели удары чернокожего.
— Что такое, Ричард? — воскликнула подоспевшая Виктория. — Ой! Кто это?!
— Этот славный малый следил за нами, — отозвался странник. — Или я совсем ничего не понимаю в слежке. Пришлось попросить его задержаться… хотя он интенсивно возражал.
Виктория брезгливо склонилась над бесчувственным телом.
— Боже мой, негр!.. Откуда он здесь взялся?..
— Я бы тоже хотел это знать.
— Тут невдалеке обосновались какие-то беженцы, — задумчиво произнесла девушка. — Но полиция проверяла их беспрерывно… и ничего не нашла.
— Возможно, теперь у ваших «бобби» появится предмет для размышления, — Блейд кивнул головой на лежащего. — А как у вас?
— К сожалению, ничего, — сухо ответила Виктория. — Я где-то ошиблась…
— Я надеюсь потрясти этого парня. Может, он сможет что-то сказать…
Однако все попытки привести чернокожего в чувство оказались бесполезными. Пульс прощупывался, сердце билось хоть и слабо, но ровно, дыхание было в норме… Да, обморок, глубокий обморок — но почему же парень не приходит в себя?
— Боюсь, нам придется вызвать везти бедолагу к врачам, — сквозь зубы процедил Блейд, когда в бесплодных попытках минул целый час.
— Только без меня, — решительно и безапелляционно заявила Виктория. — Папа не перенесет, если мое имя начнут трепать газетчики…
— Да я сам его отвезу, — удивился странник. — Сейчас закину его на лошадь…
— Лучше бы вам этого не делать, — произнес внезапно чей-то скрипучий голос. Блейд резко повернулся, чисто рефлекторно принимая боевую стойку. Виктория взвизгнула.
Из-за деревьев, с той самой поляны, на которой произошло убийство, неспешно появился еще один участник беседы. Высокий темнокожий старик, прямой, в свободных черных одеждах; сухие руки теребили нечто вроде свернутой кожаной веревки. Над высоким, изрезанным морщинами лбом подобие короны образовывали короткие белоснежные волосы, чуть вьющиеся. Тонкие губы были плотно сжаты, глаза удивительного янтарного цвета недружелюбно смотрели на людей.
Старик говорил со необычным акцентом; Блейд, при всем своем опыте общения с иностранцами не мог понять откуда родом этот странный пришелец.
— Положите этого беднягу и уходите отсюда! — глаза старика зло блеснули.
— Что? Ты нам приказываешь? — ледяным тоном осведомился Блейд, весь подбираясь и готовясь к прыжку. Логика давно спасовала перед происходящим; странник понимал лишь одно — что сейчас вновь придется сражаться, и непохоже было, что этот старикан окажется легкой добычей…
— Кто вы такой? — внезапно и резко спросила Виктория. Блейд невольно поразился ее тону — она говорила так, словно отчитывая нерадивого слугу.