Город Воронов - Бейкер Ричард (читать полную версию книги .TXT) 📗
— Вижу, что в твоём сердце не осталось милосердия. Что ж, тогда можешь заходить.
— Превосходно! — отозвался Джек. Он чувствовал, что от успешного завершения своей миссии его отделяет лишь фляга дешёвого бренди и оживлённая дискуссия.
Глава вторая
— Итак, мой дорогой друг, чья мудрость не знает границ, — начал Джек, — не слышал ли ты часом о книге под названием «Сарконагель»?
Он устроился в просторном продавленном кресле на первом (и единственном, где можно было безопасно находиться) этаже башни Онтродеса. Орудия труда Онтродеса — книги старые и новые, известные и загадочные, простые и магические — лежали по всему помещению в огромных стопках и выпирали с книжных полок, угрожая посыпаться на пол. Набивка кресла воняла плесенью, а на одном из подлокотников, именно там, куда Джек хотел опустить руку, лежала кучка крошечных мышиных катышков. Он мысленно отметил местонахождение неприятной субстанции и оставил руку у себя на колене.
Онтродес задумчиво поёжился и позволил себе сделать глоток бренди.
— Что ж, мой дорогой, так бесстыдно льстящий мне мальчик, не думаю, что когда-либо слышал это название.
Мудрец хрипло засмеялся, что привело к короткому приступу кашля.
— Похоже, что этим утром ты зря потратил свои десять золотых корон и своё дешёвое бренди.
Джек нахмурился. Среди мудрецов Онтродес был далеко не самым надёжным. Не просто так его звали бесчестным мудрецом Онтродесом. Зато работал он почти за бесценок и давал ответы практически мгновенно, поскольку его непрекращающееся пьянство требовало стабильного притока небольших сумм наличности. Авантюристы, жулики и другие искатели приключений, испытывающие недостаток в средствах, легко могли приобрести у него хоть какие-то сведения, в то время как полученный в результате долгих исследований ответ от настоящего мудреца зачастую стоил куда больше, чем они могли себе позволить.
Джек махнул рукой, указывая на книги вокруг, стопки которых кое-где доходили ему до головы.
— У тебя ведь наверняка среди всего этого есть какие-то упоминания о ней?
— Моя конкретная область компетенции касается вин, бренди, коньяка, шерри и других экзотических эликсиров, — проворчал Онтродес. — Ни один из ныне живущих смертных не знает об этом вареве столько, сколько знаю я. Остального я случайно нахватался во время моих изысканий в области вин и спиртного. Могу сразу сказать, что «Сарконагель» не является ни знакомым мне сортом вина, ни книгой, такие сорта описывающей — в противном случае я бы уже ею владел.
— Не много от тебя пользы. Как насчёт мага-авантюриста по имени Герард, который жил здесь восемь-десять лет назад?
— Не могу сказать, что слышал о нём, — после коротких размышлений отозвался Онтродес. — Книга «Сарконагель» у мага по имени Герард, да?
— Вроде того, — махнув рукой, ответил Джек. Ему пришлось напомнить себе не класть руку на подлокотник. — Ты уверен, что в одной из этих книг нет хоть чего-нибудь? Я восхищаюсь твоим интеллектом, но не готов поверить, что ты хранишь в уме всё содержимое своей библиотеки.
— Я храню в уме больше, чем тебе кажется, — отозвался Онтродес. Он ещё раз отхлебнул из серебряного флакона. — Для сембийского пойла не так уж плохо. Жаль, что ты не смог найти немного настоящего эльфийского бренди. Это, друг мой — истинный нектар богов.
— В следующий раз постараюсь, — сказал Джек. Поднявшись на ноги, он обнаружил, что упёрся правой рукой прямо в мышиные экскременты. Он вздрогнул и вытер ладонь о другую ручку кресла. — Спасибо, что уделил мне время, дорогой Онтродес. Если твоя мудрость и подвела меня на сей раз, причиной тому, разумеется, моя неспособность задать тебе верный вопрос, а вовсе не деградация твоих мыслительных способностей по причине возраста и постоянного пьянства.
— Одну минутку, Джек, — устало сказал Онтродес. — Как ты её там назвал?
— «Сарконагель»?
Онтродес заворчал и бросил нацелил один из своих мутных глаз на заполнявшие помещение внушительные груды книг.
— Я поищу, но только если ты пообещаешь принести мне настоящего эльфийского бренди, когда я что-нибудь найду.
— Клянусь тебе в этом немедленно и без колебаний, — согласился Джек. — Спасибо, дружище!
— Оставь свои благодарности. Настоящее бренди стоит больше сотни золотых корон за флягу такого же размера, — вздохнул Онтродес. — А теперь оставь меня. Мне нужно поработать…
Раздался стук в дверь.
— Эй? Онтродес? — позвал снаружи женский голос.
Мудрец выругался себе под нос.
— Похоже, сегодня всем неоправданно рано требуется моя мудрость, — сказал он. Он прошаркал к двери и открыл её.
— Я Онтродес. А вы кто?
На пороге ждала женщина, одетая в красный шёлк и кожу. За её пояс был заткнут изогнутый кинжал, а с другого бока висел тонкий жезл в специальном футляре. Под коротко обрезанными волосами ярко-красного цвета пылали её глаза, зелёные и широкие. На левой щеке виднелась изящная синяя татуировка, изображающая магический символ. Она гневно скрестила руки на груди и уставилась на него.
— Я — красная волшебница Зандрия, — сказала она. Её голос был резким и властным. — Насколько я понимаю, вы знаете практически всё о винах, бренди и других спиртных напитках. Это правда?
Онтродес удивлённо моргнул.
— Ну да. Да, это правда.
— Хорошо. Тогда, возможно, я смогу получить ваш совет в этой области.
Не дожидаясь приглашения, она вошла в дом мудреца, с сомнением окинула взглядом кресло, а затем присела на краешек стола. Она была сногсшибательно красива, с шикарной фигурой и правильными чертами сильного, волевого лица. Она посмотрела на Джека и спросила:
— Вы закончили свои дела с мудрецом?
Это походило скорее на приказ, чем на вопрос. Джек улыбнулся и глубоко поклонился, потянувшись, чтобы принять её руку, но Зандрия руки не предложила. Он быстро опомнился и выпрямился.
— Действительно, только что закончил. Счастлив познакомиться с вами, миледи Зандрия. Меня зовут Джек Рейвенвайльд, и я обладаю немалыми познаниями…
— Очень приятно, Джек, — прервала его Зандрия. — Возможно, вскоре мы снова увидимся. Умоляю, не позволяйте мне ещё сильней вас задерживать.
Вор развёл руками и заставил себя улыбнуться. В своей жизни он получал достаточно снисходительных отказов, чтобы узнать очередной. Это ни капли его не огорчило; он с радостью испытал бы границы любезности Зандрии, намеренно игнорируя её прямолинейные намёки. Он получал удовольствие, досаждая красивым женщинам. А кроме того, Зандрия, очевидно, была ещё и умелым, сильным магом — красной волшебницей Тея, ни много ни мало — и у неё было срочное дело к самому бесполезному городскому мудрецу. Джек унюхал здесь что-то секретное, и его заинтригованность с каждым мигом постепенно превращалась во всепоглощающую одержимость, которой он не мог сопротивляться.
Оставалось лишь одно. Джек снова глубоко поклонился, снимая шляпу в вежливом жесте.
— К сожалению, меня ждут великие дела и чудесные занятия. Прощайте.
Он повернулся к мудрецу.
— Онтродес, я вернусь завтра, чтобы проверить, как продвигаются поиски.
Старик по-прежнему таращился на Зандрию. Очевидно, он так привык иметь дело с переживающими полосу неудач ворами и пустоголовыми мечниками, что совсем не ожидал когда-либо снова встретить умелого, уверенного в себе профессионала, нуждающегося в его совете.
— Мои поиски? — сумел переспросить он.
Джек вздохнул.
— Штука на букву — С-, которой владел человек по имени — Г-, - прошипел он, выходя.
— А, ну да, конечно, займусь этим немедленно, — отсутствующе отозвался Онтродес. Не оглядываясь, он махнул вору рукой. — Увидимся, Джек.
Собрав всё свое достоинство, Джек вышел наружу и оказался на пороге дома под моросящим дождём. Он посмотрел вверх, затем вниз по улице, кивнул проходящим мимо грузчикам с тяжёлыми бочками на плечах, а затем быстро метнулся за угол здания, обходя дом мудреца сзади.