Слезы дракона - Дэвис Брайан (бесплатные книги онлайн без регистрации TXT) 📗
Бонни вскинула руки:
— Нет. Я остаюсь с Билли. Мы вместе придумаем, как попасть внутрь.
Броган попытался всучить ей кольцо, но Бонни отдернула руку:
— Я сказала — нет. Это ваше кольцо, и…
— Прошу прощения, — раздался чей-то звучный голос.
Билли обернулся. Это был Бат Мастерсон, приятель Бонни.
Он приподнял котелок и отвесил вежливый поклон:
— Как вы и предлагали, я явился в театр. Я с давних пор размышлял над смыслом жизни в этом поселении, и все, что вы говорили, как нельзя лучше соответствовало моим мыслям. — Он поклонился Бонни. — Но именно эта милая девушка окончательно растопила мое сердце.
— Каким образом? Я не сказала вам ни слова.
— Тем не менее у меня было ощущение, что вы тянете меня за руку, побуждая идти вместе с вами. Словно какой-то тоненький голосок кричал у меня в мозгу: «Пожалуйста, слушайся меня». — Он склонил голову. — Я послушался — и вот я здесь.
Билли показал на дверь:
— Тогда заходите и ждите. Я буду там сразу, как только смогу.
Бат Мастерсон снял шляпу и прижал ее к поясу:
— Есть и другие, которые хотели бы присоединиться к нам, но люди взволнованы словами Жасмин, они перехватывают и задерживают всех, кто хотел бы пойти в театр. Мне удалось уйти, может, потому, что я не озвучивал свое намерение.
Броган локтем подтолкнул Бата:
— Мистер Коллинз, им двоим нужны два кольца, чтобы попасть внутрь. Если они не войдут в театр, все будет потеряно.
— Сказано — сделано. — Мистер Коллинз стянул свое кольцо, и они с Броганом протянули кольца Билли с Бонни.
Билли отмахнулся:
— Нет. Без своих колец вы останетесь торчать здесь. Я не могу позволить, чтобы вы приносили такую жертву.
— Это не жертва, — сказал мистер Коллинз. — Без этих колец вы не сможете войти, и в таком случае все мы пропали.
Билли продолжал держать руки вскинутыми.
— Послушайте, то, что вы делаете, достойно восхищения, но должен быть другой выход. Мы проделали такой далекий путь не для того, чтобы признаваться в поражении из-за потери одного-двух колец. — Он запустил руку в волосы и ерошил их, глядя на ждущие лица собеседников. — Мне надо, чтобы один из вас зашел внутрь и убедился — все знают, что происходит, так что им не стоит волноваться из-за нас. Другой должен пойти со мной на тот случай, если потребуется помощь в спасении человека, который хочет попасть в театр.
— Я иду с вами! — Броган напялил шапку. — Я моложе и быстрее.
Мистер Коллинз за цепочку вытащил часы из жилетного кармана:
— Осталось всего тридцать минут. Спорить — это значит терять драгоценное время. — Кивнув, он снова надел кольцо. — И да поможет вам Бог.
15
Жертва
Карен выбралась на опушку и пересекла пустынную улицу, старательно держась между Мэрилин и Шайло, следовавшими за профессором и Карлом к главному входу центра для посетителей. Наверху девять драконов тесным кругом летели над озером; шесть были с всадниками, и те явно чувствовали себя довольно удобно, устроившись между гребней. Их команды раздавались над озером, когда они управляли этими могучими созданиями.
Небо прорезала черная дымная полоса выстрела. За ней другая. Карен остановилась и стала искать источник нападения. Вот он, рядом с опушкой! Стражник. Их двое! Нет, трое. Крылатые демоны прорезали легкий утренний туман и обрушили на драконов черные дымящиеся потоки. Сделав мгновенный разворот и внезапно спикировав, тандем из двух драконов увернулся от ракет; первого Стражника охватило адское пламя, и он полетел в озеро.
Другой демон увильнул от удара, и огненная струя дракона врезалась в воду, подняв облако пара. Струи огня и черные линии полосовали небо, в его синеве драконы и Стражники сошлись в яростной круговерти.
Над водой гулко разнесся голос Барлоу:
— Эдмунд! Скажи драконам оттянуться назад и перегруппироваться!
Резкий свист пронизал яростную схватку — сначала это была трель, напоминавшая голос флейты, а затем в воздухе раздался ряд коротких щелчков. Как умелые участники анимационного шоу, драконы ушли вверх и выстроились в линию; одновременно отстреливаясь от Стражников, они воздвигли перед ними стену пламени.
Чья-то рука коснулась спины Карен.
— Давай, девочка, — шепнула Мэрилин. — Мистер Фоли уже машет нам.
Быстро оглядевшись, Карен кинулась вперед, стараясь не отставать от Мэрилин и Шайло. Они приблизились к центру и увидели, как профессор и Карл, прижимаясь спиной к стене, обходят здание.
Профессор поднес палец к губам, и Карл дал понять всем остальным, чтобы те держались как можно тише. Девочки замедлили движение и, пригнувшись, двинулись по дощатой дорожке, что тянулась от стоянки к центру.
Когда они приблизились, профессор шепнул:
— У дверей стоит охрана. — Он вытянул из ножен Экскалибур. — Я завяжу схватку. Когда дверь откроется, вы втроем проникайте внутрь — но как можно тише. Увидеть вас они не смогут, но будут в состоянии услышать вас.
Под звуки битвы, кипевшей у них над головой, профессор Гамильтон заставил вспыхнуть Экскалибур. Держа меч вертикально перед собой, он встал перед дверью.
Шайло держалась вплотную к Мэрилин, когда они, осторожно ступая, обогнули угол, ближайший к двери. Карен на цыпочках шла за ними, стараясь не обращать внимания на жуткий грохот в небе. Стеклянная дверь распахнулась, и оттуда вылетел демон с черными крыльями.
— Ты думаешь, эта детская игрушка причинит мне вред? — с гнусной ухмылкой осведомился он.
При звуке его голоса, напоминающего скрип от ногтей по стеклу, Карен оцепенела. Мэрилин скользнула мимо Стражника, обернулась и поманила девочек к себе. Шайло схватила Карен за руку и с такой силой потащила за собой, что та чуть не упала.
Профессор не отрывал взгляда от демона:
— Можешь сколько угодно стоять здесь и издеваться надо мной, ты, гнусное отродье. Я жду, чтобы ты шевельнулся.
Бросив взгляд на жуткую физиономию демона, Карен, затаив дыхание, на цыпочках двинулась за Шайло. Мэридин, прижав палец к губам, провела их в центральный холл. Когда дверь, щелкнув, закрылась, Карен обернулась. Стражник ринулся на профессора Гамильтона.
Сжимая рукоять меча, тот рассек лучом демона поперек талии, расчленив его с такой легкостью, словно ножом прорезал желе. Карен отпрыгнула назад, чтобы уклониться от луча, который прошел сквозь стеклянную дверь центра. Стражник издал душераздирающий скрежет и рухнул к ногам профессора, но не задел его. Карл тут же прыгнул на Стражника и прижал его к земле.
Мэрилин схватила Карен за руку.
— Идем, — торопливо шепнула она. — Нам есть чем заняться.
Карен двинулась за ней, но успела бросить взгляд на профессора и мистера Фоли, которые выходили из центра, таща с собой оцепеневшего Стражника. Мэрилин осторожными шагами пересекала холл, время от времени останавливаясь и брызгая на пол из аэрозольного баллончика.
Комната с огромным дисплеем занимала весь верхний этаж центра, Мэрилин все так же на цыпочках пересекла помещение и миновала пролет лестницы в задней части комнаты, опрыскивая своими духами каждые несколько ступенек. Хотя от напряжения у Карен по спине поползли мурашки, она заставила себя двигаться. А когда профессор и мистер Фоли сразили у дверей могучего демона и рыцари-мужчины вместе с женщинами-драконами вели наверху горячую схватку, ее страхи показались ей недостойными. Они все вместе, они бок о бок. Карен сжала челюсти. Настало время и ей вступать в дело.
Уолтер помотал головой, пытаясь открыть глаза, но его ресницы, подрагивая, отказывались ему подчиняться. Лоб его омыло что-то холодное, словно капающая вода. Наконец он справился с веками и заставил их открыться. Перед глазами все расплывалось, но наконец зрение восстановилось, и очертания женского лица становились все яснее.
— Мам?
— Да, я с тобой. — Она опустила кусок материи в кувшин с водой, выжала Уолтеру на лоб несколько капель и осторожно вытерла ему лицо. — Он пришел в себя, Галька. Можешь принести еще льда?