Утонувшая Среда - Никс Гарт (книги онлайн читать бесплатно .txt) 📗
— Те, кто сзади, стойте. Те, кто перед шкафом, начинайте медленно идти вперед!
— Те, кто сзади, стойте. Те, кто перед шкафом, начинайте медленно идти вперед!
— Как только перед вами появится место, медленно идите вперед! Не спешите! Все пройдут!
— Как только перед вами появится место, медленно идите вперед! Не спешите! Все пройдут!
Артур продолжал командовать, пока Жители медленно продвигались в зеркальные двери шкафа. То и дело кто-то начинал паниковать, и у Артура перехватывало дыхание в ожидании, что сейчас страх распространится, как огонь, но все успокаивалось — более хладнокровные Жители силой возвращали паникера обратно в строй.
Но все равно процесс идет слишком медленно, подумал Артур, спрыгивая с сундука — тот уже разваливался на кусочки. Пол под ногами начал мерцать нехорошим красноватым светом, и Артур был уверен, что, если бы не Бестелесные сапоги, уже почувствовал бы жар.
— Побыстрее! — крикнул он, и Карп повторил его слова. Уже почти половина Жителей прошла в шкаф, так что оставалось куда больше места и, соответственно, меньше шансов на давку.
Через пять минут стены начали плакать черными смолистыми слезами размером с голову Артура, а пол принялся качаться сантиметров на пятнадцать вверх-вниз.
— Еще быстрее! Начинайте бежать на месте, а затем вперед, когда освободится дорога!
Он изобразил, как нужно бежать на месте насколько позволял крабовый панцирь. Оставалось, наверное, всего две сотни Жителей, но комната явно находилась уже под огромным давлением, а значит, "Моль" и весь мирок были уже на грани конца.
— Можешь сказать, что там снаружи? — спросил Артур у Карпа, отходя чуть назад и улыбаясь Жителям, бегущим на месте. — В смысле, со стороны "Моли", в мирке Лихоманки.
— Он еще не исчез, поскольку мы еще не исчезли, — сказал Карп. — Подожди секунду. Я проверю.
Он несколько раз крутнулся по банке и остановился.
— Базовая структура все еще держится, хотя все украшательства, вроде холмов и тому подобного, уже исчезли. Поразительно, на самом деле. Мрачному Вторнику не хватало изящества, но все его творения всегда очень устойчивы.
— Сколько у нас времени?
— Минуты, не часы. Точнее сказать не могу.
— Хорошо, — мрачно сказал Артур. В задних рядах началась какая-то суматоха. Он протолкался туда и обнаружил, что Санскорч, Панникин и капитан Свелл пытаются оторвать капитана Лечинко от выставочного стенда. Артур лишь слегка удивился, не увидев Конкорта — тот, вероятно, уже удрал через шкаф.
— Я не уйду, не взяв с собой хотя бы сердцевину моей коллекции, — всхлипывал Лечинко. — Всего один стенд. Вы могли бы помочь мне его нести! Если он остается здесь, то и я остаюсь!
— Лорд Артур, скажите, пожалуйста, капитану, что марки придется оставить, — попросил Санскорч.
— Их придется оставить, — сказал Артур. — Посмотрите вокруг! Это место долго не продержится. Нам нужно заставить всех быстро эвакуироваться, и вы должны показать пример.
— Нет, — с ослиным упрямством сказал Лечинко, обнимая стенд. — Если моей коллекции суждено быть уничтоженной, то я последую за ней.
— Ну тогда позвольте ему остаться, — Артур окинул взглядом оставшихся Жителей. Их было где-то пятьдесят, и все собрались вокруг шкафа, куда было уже довольно трудно войти, поскольку пол ходил ходуном. — Все остальные — в зеркало!
Мальчик повернулся и присоединился к относительно упорядоченной очереди, устремляющейся в шкаф. Он сумел ухватиться за кого-то из Жителей, и это пришлось очень кстати — пол стал уже настолько нестабилен, что иначе он мог бы упасть.
— Потолок опускается, да? — спросил Артур, когда в очереди осталось около двадцати Жителей. — С того угла. И быстро!
В дальнем левом углу расстояние между полом и потолком уже сократилось наполовину, и потолок продолжал неуклонно опускаться, как огромный пресс. Он нажал на несколько стеллажей; какое-то мгновение те сопротивлялись давлению, затем разлетелись брызгами стекла и металла.
— Лечинко! Это уже все! Выходи или погибнешь! — крикнул Артур, приближаясь к шкафу. В очереди оставалось не больше дюжины Жителей — и Листок со Сьюзи! Артур обернулся к ним, разом забыв о Лечинко.
— Я же сказал вам идти сразу! Мы можем не успеть!
Пол зала разломился посередине, и из трещины поднялась желтоватая грязь, а над ней — облака едкого газа. Лечинко оказался на другой стороне трещины, все еще обнимая свой драгоценный стенд.
Артур задержал дыхание, схватил Сьюзи и Листок за руки, или они схватили его, и вместе с ними прыгнул сквозь зеркала, как раз в тот момент, когда трещина расширилась еще больше, и шкаф опрокинулся.
Внутри шкафа все было завалено беспорядочной массой из смятой одежды и обломков мебели. Но что куда хуже, шкаф упал вперед, и то, что было его стеной, стало зеркальным потолком. Он находился на высоте четырех метров, и достать его детям было невозможно.
— Вставайте мне на плечи… — начал было Артур, но в этот момент к нему подскочил Санскорч, прятавшийся в углу. Без лишних слов второй помощник, схватил Листок и швырнул ее вверх прямо сквозь зеркала. Затем он повернулся к Сьюзи, но та подпрыгнула, уперлась ногой ему в плечо и взлетела вверх без посторонней помощи.
Артур споткнулся, его нога в крабовом панцире запуталась в сваленной на пол одежде.
— Уходи! — крикнул он, отчаянно пытаясь выпутаться, но только увязая еще больше. — Уходи!
Глава 30
Санскорч ушел, но вначале он схватил Артура под мышку, а уж потом подпрыгнул на пружинах сломанного шезлонга и за счет их импульса метнулся вверх вместе с Артуром и клубком одежды.
Все это произошло так быстро, что Артур едва успел набрать воздуха и даже не успел удостовериться, что банка с Карпом все еще у него в кармане. Кажется, он увидел, как она промелькнула мимо него, а еще через мгновение он прошел через зеркало и оказался в воде.
Артур наконец спихнул ткань с ноги, но Санскорч его не выпустил. Он продолжал грести, и Артур надеялся, что к поверхности; сам он не видел ничего, кроме темно-синей воды и множества пузырей.
До воздуха может быть еще сто метров, подумал он. Пройти через все это и утонуть в конце… мне не выдержать… Жители смогут, но не я… и не Листок… это моя вина, нужно было заставить ее тогда уйти из палаты, а теперь как я смогу объяснить ее родителям… нужно вдохнуть, хочу вдохну…
Темно-синяя вода внезапно посветлела, прервав панические мысли Артура. Он увидел вокруг себя множество Жителей, кто-то из них плыл, делая мощные гребки руками и ногами, кто-то просто по-собачьи, а кое-кто пассивно всплывал, как бревно.
И еще прежде чем мальчик успел подумать, что светлая вода обозначает близость поверхности, он уже оказался там. Его голова прорвала поверхность, оказавшись среди воздуха и света; он задыхался и смеялся, и в то же время вода лилась у него из носа.
Жители торчали из воды повсюду насколько мог видеть Артур, когда его подняло небольшой волной. Его взгляд останавливался на каждом из выживших, отыскивая лица, которые он больше всего хотел видеть — и нашел их. Сьюзи, всего метрах в десяти, Листок чуть ближе. А по поверхности воды таинственным образом скользила стеклянная банка, прямо в руку Артура.
— Меня уже можно отпустить, Санскорч, — сказал Артур. — Спасибо.
— Я, может, и потерял корабль, но хоть не потерял пассажира, — сказал Санскорч. Он отпустил Артура, и тот тут же ушел под воду, так что его пришлось снова вытаскивать, пока он не наловчился держаться на воде.
— Утонувшая Среда услышала мой зов, — сказал Карп. — Она направляется сюда и скоро прибудет.
— Что? Она же нас сожрет! Я думал, мы вначале выберемся на сушу!
— Я полагаю, что не сожрет, — не согласился Карп. — Имей веру, Артур…
Артур не слушал. Он, насколько мог, высунулся из воды, желая увидеть хоть какой-нибудь участок твердой земли, или корабль или хоть что-то. Но все, что он видел — тысячи плавающих Жителей, легкая закуска для голодного Левиафана.