Зеркальный замок - Ниммо Дженни (е книги TXT) 📗
Элис выслушала и спокойно ответила:
— Не так-то просто все это объяснить. Видишь ли, я всегда знала, что в один прекрасный день ко мне обратится за помощью тот, кто не в силах найти самое себя. Такой уж у меня дар. Наверно, он кажется странным? — Она глянула на Чарли.
— По-моему, у одаренных все таланты необычные, — задумчиво ответил тот. — Возьмите хоть Габриэля, хоть Эмму, хоть меня. Да кого угодно.
— Верно, — благодарно улыбнулась Элис — Так вот, однажды мне заказали украшение комнаты для крестин одной девочки. Ее маме так понравились мои букеты, что она предложила мне принять участие в празднике. Я тогда понятия не имела, что этот день изменит всю мою жизнь. Ну а потом принесли малышку, и все столпились вокруг нее и начали ахать и восхищаться.
— Я была такая хорошенькая? — обрадовалась Оливия.
— Честно говоря, кругленькая и розовая, как поросенок, — ответила Элис и строго покосилась на Чарли с Фиделио, давившихся от смеха. — Но это было совершенно не важно, потому что, увидев тебя, я сразу поняла, что ты особенная. Хотя ты просто лежала в белой колыбельке и пускала пузыри. И еще я сразу догадалась, что пройдет двенадцать долгих лет, прежде чем ты смиришься со своими способностями.
— А как вы догадались? — поразилась Оливия.
— Ты не поверишь.
— Мы поверим чему угодно! — встрял Чарли. — Расскажите! Ну, пожалуйста!
— Хорошо, расскажу, — согласилась Элис Ангел. — У меня в саду растет яблоня, но поскольку ее ветка свешивается к вам в сад, то она и твоя тоже, Оливия. В день твоих крестин на ветке было ровно тринадцать яблок и… — Элис помедлила и продолжала так тихо, что ребятам пришлось наклониться к ней. — И у меня в голове прозвучал голос, сказавший: «В свой тринадцатый год да примет она свое наследство с благословением».
— Ой! — вырвалось у Оливии. — Мне же, как раз вот-вот исполнится тринадцать! А яблоки… они у меня не чистились, потому что я упиралась и не хотела верить, что тоже одаренная.
— Видимо, так оно и есть, — кивнула Элис — Надеюсь, теперь ты довольна, Оливия.
— Ну конечно! — улыбнулась девочка. — Только это так неожиданно… я всегда дружила с одаренными, но… я была как бы отдельно. Смотрела на них со стороны. — Она сочувственно подмигнула Чарли. — А теперь я одна из них. Честное слово, даже не знаю, что делать с этим — как его? — талантом.
— Уверена, друзья помогут тебе найти ему применение, — Элис едва заметно кивнула Чарли.
Фиделио собрался с духом и спросил:
— Мисс Ангел, а вы ведьма? Колдунья?
— Похоже, что так, — Элис улыбнулась краешком рта. — Но я — белая ведьма. Словом, можете считать меня феей. — Она помрачнела. — Дети, я не хочу вас пугать, но, к сожалению, там, где есть белая ведьма, всегда объявляется и злая, черная.
— И кто это? — спросил Чарли, у которого было в запасе четыре кандидатки в злые колдуньи, — считая бабушку Бон.
— К сожалению, понятия не имею. — Элис поднялась. — Мне пора, — деловито сказала она, — а не то я опоздаю на поезд.
— Вы, правда, уезжаете? — огорченно воскликнула Оливия. Да, свое предназначение здесь я выполнила. — Элис удовлетворенно вздохнула. — Ты справишься, девочка моя. Теперь ты все о себе знаешь, и дальше будет легче.
Оливия вскочила и обняла Элис.
— Спасибо! — сказала она горячо. — Вы просто ангел.
— Мне было так приятно наблюдать, как ты растешь… — ответила Элис.
— Скажите, — остановила ее Эмма, — а та, вторая ведьма, злая, она последует за вами?
Элис пожала плечами:
— К сожалению, и этого я не знаю. До свидания, дорогие мои, может быть, мы еще встретимся.
Она зашагала к выходу из парка и даже не оглянулась, а потом растворилась в тумане, точно ее и не было. Но белые цветы остались лежать на скамье — лилии и розы.
— Подарю маме, — решила Оливия, — она обожает белые цветы.
— Что? — рассеянно спросил Чарли. Его мысли уже переключились на борьбу с Блурами. Ведь теперь в игре появился новый участник. Как бы так половчее применить удивительный талант Оливии?
— Знаешь, лучше пока никому не рассказывать о том, что ты умеешь, — обратился он к Оливии. Потом обвел глазами остальных: — Согласны?
— Секретное оружие! — радостно провозгласил Фиделио.
— То есть никто, кроме нас, не должен об этом знать? Даже Лизандр и Билли? — уточнила Эмма.
— Именно, — кивнул Чарли.
— Хорошо, меня это устраивает. Так спокойнее, — сказала Оливия. — Только, Чарли, какая от меня польза с этими… фокусами?
— Ты бывала в Королевской комнате? — спросил Чарли.
— Да, конечно, меня же сто раз оставляли на выходные — я всю школу облазала.
— Вот и отлично, — Чарли потер руки и принялся вдохновенно излагать свою идею: — План такой. Для начала нам нужно, чтобы Джошуа стал выглядеть отталкивающе — тогда Танкред не будет смотреть ему в рот. А еще лучше, чтобы все одаренные прекратили общаться с Джошуа.
— А я знаю, чего боится Танкред!
— Все знают — пауков, — добавила Эмма и хихикнула.
— Точно. Разберемся с Джошуа, а потом нужно будет, как следует напугать Иезекииля Блура. Этим займусь я.
— Ура! — подпрыгнул Фиделио. — Поразвлечемся на славу! Так им всем и надо! И Танкред одумается!
Глава 20
ВОИН
Дядя Патон убедил Чарли, что устраивать штаб-квартиру на Фил-берт-стрит — идея, глупее которой не придумаешь. Это все равно, что совещаться в стане врага, сказал он, и посоветовал собраться у мисс Инглдью. Чарли согласился: ему вовсе не улыбалось, чтобы сестрицы Юбим пронюхали про талант Оливии. Кроме того, всем было известно, что Оливия дружит с Эммой, поэтому сбор компании в книжном магазине не должен был вызвать у врагов никаких подозрений.
Вечером в субботу Чарли и дядя Патон отправились к мисс Инглдью. Как и предсказывал дядя, бабушка Бон не обратила на них ни малейшего внимания. Старуха полагала, что победа Блурам обеспечена и что Чарли с друзьями усвоили урок. Билли Гриф вновь во власти Блуров, а Чарли под контролем у нее, Гризелды. Чего еще желать?
Фиделио настоял на том, чтобы тоже участвовать в «заговоре», как он выразился, поэтому, когда Чарли с дядей явились в книжный магазин, Фиделио уже сидел на диване между двумя девочками. Чарли плюхнулся на пуфик, дядя Патон удобно устроился в кресле, а мисс Инглдью, угостив всех печеньем и соком, устроилась на подлокотнике кресла.
Совещание началось.
— Главное — это все сделать вовремя, — веско сказал дядя Патон. — Минута в минуту, иначе наш план провалится. Оливия, тебе ясно?
— Мои часы никогда не отстают! — гордо сказала Оливия, вертя запястьем, на котором поблескивали модные серебряные часы с большим циферблатом-голограммой.
— Чудно. Главное, чтобы ты не забыла на них посмотреть, — не без ехидцы сказал дядя.
— Хорошо, — Оливия смутилась.
— Далее. Важно, чтобы в Королевской комнате каждый занимал свое место. Эмма, будь добра, нарисуй для Оливии схему и обозначь, кто, где обычно сидит.
Эмма принесла блокнот и карандаш и взялась за дело.
— Чарли, вы с Эммой должны проследить, чтобы все расселись по местам. Оливии в Королевской комнате не будет, а ей необходимо представить себе все в точности. Понятно?
— Да, — ответил Чарли, следя, как карандаш Эммы проворно порхает по бумаге.
— Хорошо. Идем дальше… Совещание продолжалось еще с полчаса, а потом за Фиделио приехал Феликс Дореми. Чарли с дядей отправились домой пешком. Решено было, что Оливия переночует у Эммы — ей требовалась кое-что подготовить, и мисс Инглдью водрузила перед девочкой целую гору иллюстрированных книг по истории.
— Надеюсь, Блуры ни о чем не догадаются, — сказал Чарли, поднимаясь на крыльцо дома номер девять.
— Куда им, — уверенно ответил дядя Патон. — Воображения не хватит.
В понедельник, согласно плану, всем участникам заговора надлежало ходить мрачнее тучи. Чарли заметил, что Фиделио взбудоражен, и напомнил ему о конспирации.
— Да я всегда такой, — отмахнулся Фиделио. — И вообще, я же не из одаренных, так что не обязан вешать нос.