Призрачный двойник - Страуд Джонатан (читаем книги онлайн бесплатно полностью txt) 📗
— Источник тогда нашли? — спросила Холли Манро.
— Насколько мне удалось выяснить, нашли фрагменты костей и усилили защиту магазина от Гостей.
Теперь заговорил Локвуд, задумчиво, оттягивая воротничок своей рубашки.
— Не знаю, не знаю, Джордж… И чумная яма, и наблюдатели не кажутся мне чем-то особенным. Тем более что с теми призраками поработали агенты…
— Но это пока что лишь цветочки, мои дорогие, лишь цветочки! Это еще далеко не все! Ну, ну, думайте еще. У кого какие предложения?
— Массовые казни! — выпалила я. — Повешения, удушения, отрубание голов… Э… Камеры пыток… Э…
— Хорошо, хорошо, притормози. Все, что ты перечислила, имело место, но попробуй назвать это одним словом.
— Секта оккультистов? Черные маги?
— Нет, здесь обошлось без черной магии. Ну-ка вспомни все, что ты перечислила, и скажи, где все это могло иметь место? Подумай хорошенько.
— В тюрьме, — негромко сказала Холли Манро, щелчком сбивая с подола своего платья невидимую пылинку.
— В самую точку, — сказал Джордж. — Тюрьма. Королевская тюрьма, если говорить совершенно точно. Знаменитая адская дыра, построенная еще в 1213 году по приказу нашего доброго короля Иоанна. Говорят, он специально распорядился построить ее за городской стеной, чтобы никому не мешали долетавшие из тюрьмы вопли.
Я указала рукой на карту, на черный прямоугольник, которым был изображен на ней универсальный магазин братьев Эйкмер, и спросила.
— Так ты говоришь, тюрьма была прямо здесь?
— Точного места, где стояла тюрьма, уже никто не помнит. Ее снесли еще при Тюдорах, то есть лет пятьсот, а то и шестьсот назад. Известно лишь, что она находилась где-то на западном конце Кингс Роуд, а прямо возле тюрьмы был чумной могильник. Так что…
— Так что теперь у нас в руках, несомненно, есть ключ ко всему, что происходит! — в глазах Локвуда появился знакомый блеск. — Так, хорошо, это меня заинтересовало. Считай, что ты убедил меня, Джордж. Итак, если магазин братьев Эйкмер стоит как раз на месте старой средневековой тюрьмы…
— И не просто средневековой тюрьмы, — перебил его Джордж, — а одной из самых жутких тюрем, даже по средневековым меркам. Попасть в эту тюрьму было равнозначно смерти, и никто не знает судьбы тех, кто был брошен сюда по приговору королевского суда. Они просто бесследно исчезали. Судьбу самой тюрьмы счастливой тоже не назовешь. Ее дважды поджигали, а во время Крестьянской войны разграбили после того, как прирезали всех солдат, засевших в тюрьме как в крепости. В те дни этот район был сплошным болотом, рассадником болезней и эпидемий — здесь десятилетиями скапливалась грязь и речной ил, который приносила Темза. От болезней умерло неисчислимое множество заключенных, и их тела просто бросали прямо в болото или реку. Заключенные сидели здесь не только в грязи, но и в жуткой тесноте, скученность была чудовищной. К концу своего существования тюрьма превратилась скорее во что-то вроде закрытой больницы, в ней держали прокаженных и страдающих от других заразных болезней. При Тюдорах городские власти просто вышвырнули их всех умирать на болотах, и сравняли Королевскую тюрьму с землей. Не думаю, что нашлось много желающих полюбоваться этим зрелищем.
Мы помолчали, переваривая услышанное.
— М-да, — сказала я, наконец. — Не самое лучшее местечко для пикника. Спасибо, буду знать.
— Зато прекрасное место, чтобы порождать все новых и новых Гостей, — возразил Локвуд. — У меня остался лишь один вопрос: почему сам магазин остается нетронутым призраками. А так — блистательная работа, Джордж. Великолепная. Ну, а теперь мы должны пойти и все проверить сами, — он улыбнулся нам, и закончил. — При этом нам будет нужна помощь. Если хотя бы половина из того, что рассказал Джордж — правда, нам втроем там не справиться.
— Хочешь сказать, что хочешь взять с собой Холли? — спросила я.
— Буду только рада, — сказала Холли.
Локвуд немного подумал, и ответил.
— Если хочешь пойти с нами, Холли, то почему же нет? Спасибо за хорошую идею, Люси. Но на самом деле, я думал о более солидной группе, чтобы мы могли разбиться на маленькие группы — это позволит нам быстрее осмотреть такое большое здание, как магазин. А это значит, что придется обратиться к ДЕПИК, попросить прикрепить к нам десять, может быть двенадцать других агентов. Правда, с этой просьбой могут возникнуть проблемы, — он решительно поднялся на ноги, отодвинул в сторону свой стул. — Холли, если ты согласишься остаться здесь и приготовить нашу амуницию, мы втроем немедленно отправимся уламывать Барнса.
— Неужели ты надеешься, что Барнс пойдет нам навстречу? — спросил Джордж.
— Барнс, конечно, не подарочек, — согласился Локвуд, — но когда я покажу ему все, что ты разыскал, до него должно дойти. Ему хорошо известно, что мы классная команда. Не переживайте, — подмигнул он всем нам. — Да, у нас есть с ним разногласия, но и взаимное уважение тоже. А если он заартачится, я хорошенько поговорю с ним. Согласится Барнс, никуда он не денется.
— Он полный, законченный идиот! — ворчал Локвуд пару часов спустя. — Дебил усатый! Слепой тупица! Клоун! Олух и кретин в одном флаконе! Ненавижу его!
— Чем закончилась встреча уважающих друг друга старых знакомых? — поинтересовался Джордж.
Все это происходило на площади Слоун Сквер, рядом с рабочим клубом Челси, превратившимся сейчас в выездную штаб-квартиру ДЕПИК. Когда Локвуд ушел в бывший клуб разговаривать с Барнсом, мы с Джорджем остались ждать его на улице. Пристроились за пластиковым столиком возле продовольственного фургона, и как раз сейчас раздумывали, не повторить ли еще по чашечке чая с хот-догами. Тут и вернулся Локвуд — зубы стиснуты, щеки пылают — и плюхнулся на стул рядом с нами.
— Его все это, видите ли, не заинтересовало, — ответил Локвуд. — Он ничего не желает знать, ничего не хочет слушать.
— А что он думает о магазине братьев Эйкмер? О моих материалах? — спросил Джордж.
— Ничего он об этом не думает. Даже смотреть твои бумаги не стал.
— Даже не взглянул на мои чудесные пятнистые карты? — Джордж так опечалился, что даже опустил свой хот-дог, забыв откусить от него. — Как же так? Но он хотя бы как-то объяснил тебе, почему не хочет взглянуть на них?
— Никак не объяснил. Даже в глаза мне не взглянул. Честно говоря, он вытолкал меня взашей, как только услышал адрес. Сказал, что сегодня в Челси ожидается очень сложная ночь, и него нет времени заниматься — цитирую — «всякой ерундой где-то на краю географии».
— Поразительно, — сказала я. — Понятно, что он дундук, но, как мне казалось, не такой невменяемый.
Локвуд засунул руки в карманы своих брюк и принялся неприязненно разглядывать проходивших мимо нас агентов, нанятых ДЕПИК на работу в Челси.
— Я надеялся, что он хотя бы выслушает меня. Я даже имени Джорджа не произнес ни разу, чтобы не раздражать его. И просчитался. Я-то думал, что Барнс должен ухватиться за любую новую идею, если она может помочь справиться с нашествием. Но теперь мы оказались в тупике. Я не представляю, как нам одним отправляться в магазин братьев Эйкмер, это… — он резко замолчал, опустил голову и съежился на своем стуле. — Не смотрите туда, не смотрите. Это Киппс. Я видел его, он там все время крутился рядом, пока я пытался поговорить с Барнсом. Думаю, подслушал весь наш разговор.
Да, это был Квилл Киппс собственной персоной. Поблескивая своей дурацкой, украшенной драгоценными камнями рапирой, он барственной походкой, не торопясь пересекал площадь. В нашем направлении, разумеется. Когда Киппс подошел ближе, и деваться было уже некуда, мы с Джорджем посмотрели на него. Локвуд демонстративно отвернулся.
Киппс остановился, проделал что-то невообразимое своими бровями, а затем сказал.
— Да, да, да. Прелестно. Знаешь, я даже в только что раскопанных могилах встречал более теплый прием. Видишь ли, Тони… так получилось, что я случайно слышал весь ваш разговор с Барнсом…