Инквизитор. Дилогия (СИ) - Байков Юрий Михайлович (читать книги без регистрации полные TXT) 📗
– В моем мире? – Грэму показалось, что он сходит с ума. – Нет. Нет никакой магии.
– Как удивительно! – Воскликнула девушка. – Во Фленшире много магов.
– Вы шутите? – В этот миг Грэму показалось, что над ним издеваются.
– Вовсе нет! Вот, господин Цыко – алхимик. Он производит магические предметы и зелья. А господин Валон… – Эдэль осеклась, поняв, что сказала лишнего, что напомнила своему любимому о его утрате.
– Вы помните, как сюда попали, господин Грэм? – Бывший инквизитор сделал вид, что не расслышал слова Эдэль.
– Я… я не знаю. Я был в одном месте, потом оказался в другом. Я подумал, что меня ударили и перевезли… Но я не помню, чтобы терял сознание… Постойте. Магия действительно существует?
– Конечно! – Воскликнул Цыко. – Вот, смотрите.
С этими словами Цыко подошел к смертельно раненному, но еще живому разбойнику. Он достал склянку с лечебным зельем – четверть бочки уже была готова. Алхимик аккуратно вылил половину склянки на рану, а половину влил в рот разбойника.
– Теперь ждите.
Грэм смотрел какое-то время, не понимая, чего от него хотят. А потом у него полезли на лоб глаза! Рана на груди дезертира начала на глазах затягиваться, пока не превратилась в воспаленный рубец. Разбойник медленно поднял голову.
– Вот видите! Магия! – Воскликнул алхимик.
– Вижу. – Потрясенно ответил Грэм. И, как-будто бы между делом, с отрешенным видом вновь проткнул грудь разбойника саблей. Тот, не успев обрадоваться, умер уже окончательно. – Это невероятно. Магия. Значит, меня перенесла сюда магия.
Все ошарашено переводили взгляд то на Грэма, то на мертвого дезертира. А Цыко так и застыл с открытым от удивления ртом и пустой склянкой в руках.
Первым опомнился Валон.
– Предполагаю, что именно магия. Я не раз слышал о чем-то подобном.
– Магия. – Прошептал воин. – А как же мне вернуться?
– Ну, – Цыко с видом знатока выдвинулся вперед, – вам следует найти мага, практикующего пространственную физику. И попросить о помощи.
– Мага? – Чувство, что он сходит с ума достигло своего апогея. – А где?
– Уж точно не с этой стороны Слежи. – Ответил Валон. – Лучшие маги в этой области живут и работают на севере материка. Конкретнее в Шевтоне. Рекомендую вам обратиться в Шевтонскую Академию Искривления Пространства, сотрудничающую с Брионским Университетом Математики и Физики. Они изучают действия и манипуляции с пространством, такие как, например, гиперпространственные перемещения.
– Вы прямо как по учебнику, господин Валон. – Восхитился Бандай.
– Это и есть цитата из учебника, господин Бандай. – Улыбнулся бывший инквизитор. – Хотя и не вполне точная.
– А как мне туда попасть? – Севшим голосом спросил Грэм.
– Лучше всего по воде. – Ответил купец. – Это я вам точно говорю. У меня половина жизни прошла в странствиях.
– Я иду в Рапино. Я правильно иду? – Путник выглядел совсем подавленным. Ему было проще в одиночку взять на абордаж фрегат орков, чем попасть в такую ситуацию, в какую он попал.
– Правильно. – Ответил купец, но взгляд его мгновенно стал деловым. – Только пешком вы будете еще долго идти. Можете заплутать, оттого путь станет еще дольше. Мы едем в Пнежт к военному лагерю. Туда нам еще день ехать, там день, или два. Потом обратно поедем. Дней через пять в порту будем. А пешком вы и неделю и две можете идти. Само княжество Рапино, оно уже вот. – Бандай задумался. – Я и сам не знаю, в Пнежте мы уже, или еще в Рапино. Но пока дорогу в порт найдете. А еще и дороги тут неспокойные. Поедемте с нами. У нас место есть. В крайнем случае у вас по времени то на то и выйдет. Зато точно не заплутаете.
– А почему вы хотите мне помочь? Ведь вы меня не знаете? – Грэм понимал, что хоть это и другой мир, но бесплатно ничего не бывает. Наличие такого мира еще невероятнее, чем наличие магии. На самом деле, у него было золото, чтобы заплатить. Он видел в городах, через которые шел, что золото тут в цене. Но, все же, не знал, как надолго он в этом мире. Тратить золото не хотелось.
– Тут все просто. – Улыбнулся купец. Нам от вас одна сплошная выгода. Вы же сами видели, какие тут разбойники. Наглые и много их сколько. Признаюсь, давненько хожу по свету, но такого еще не видал. Война. Она обличает всякое отребье. А такой воин нам в охрану очень будет кстати. К тому же, а вдруг вам у нас понравится. А сабельки у вас, смею заметить, абордажные. Значит, с морским делом вы, скорее всего, знакомы. Человек вы с виду надежный. А у нас лодочка достраивается, нам команда нужна. Я надеюсь вас уговорить к нам в команду.
– Откровенно. – Оценил Грэм.
– А я всегда откровенен. – Пожал плечами купец. – Так оно как-то проще. Кстати, господин Валон, я и вас надеюсь к нам привлечь. Вы же сами сказали, что теперь с контрабандистами дружите. Так, и мы такие контрабандисты. Нам люди очень нужны. А вам, господин Луций, я осмелюсь прямо сейчас сделать деловое предложение. Мне кажется, вы больше, чем остальные к такому разговору уже готовы. Идите к нам работать. Жалование оговорим. В будущем можно будет и о доли с прибыли подумать.
– Благодарю за лестное предложение, господин Бандай. Я подумаю. Вообще, я сестру не могу бросить. Но если господин Валон примет ваше предложение, и вы согласитесь взять Эдэль на корабль, то я обязательно его приму. Валон, соглашайтесь, я море знаю, там в вашей ситуации безопаснее, чем на суше.
– Благодарю за совет, Луций. Я его очень ценю. Но пока ничего не могу ответить. Помимо всего, у меня еще есть мой долг. Я должен выследить ведьму.
– А как вы это сделаете без магии? – Луций не хотел обидеть инквизитора, но ему очень было важно счастье его сестры.
– Пока не знаю. Давайте доберемся до Пнежта, друзья. Там будет видно. Господин Грэм, вы с нами?
– Думаю да. Я ничего не знаю про эти места. И как я понимаю, попасть в порт – это лишь половина моей цели, если не меньше.
– Совершенно верно. – Подтвердил купец.
– Есть какая-то вероятность, что вы доставите меня прямо к магам? Я могу заплатить.
– В Шевтон?
– Да, в Шевтон.
– Вероятность есть. Но, пока мы не будем в порту в Рапино, я вам ничего обещать не могу. – Бандай развел руками.
– Я еду с вами. – Решил Грэм.
– Прекрасно! – Обрадовался купец. Добро пожаловать!
– А вот и мой дом. – Лодин выглядел радостным и немного взволнованным. – Вон тот, видите?
– Тот с двумя трубами? – Фхелия пригляделась. Она тоже очень переживала. Ее же ждало знакомство с родителями.
– Нет. – Юноша рассмеялся. – Тот, что правее, маленький. У леса.
– Да! Вижу!
– В гости, а с пустыми руками. – Заметил орк.
– Какие, руки, дружище? И какие гости? Это же мой дом. А мой дом и ваш дом. Вы же к себе с подарками не ходите.
– Складно говоришь. – Тард очень сильно задумался. – Получается так. Тогда ладно.
– Вот и славно. Поехали скорее, я, кажется, вижу отца! – Наемник пустил лошадь в галоп. – Поднажмите, лошадки, уже приехали. Скоро отдохнете!
Очень быстро они доскакали до слегка покосившегося плетня. На стук копыт вышел немолодой, но крепкий и пожарный мужчина. Держался он спокойно, уверенно. Было видно, что мужчина готов к встрече любых гостей – и добрых и недобрых. Он слегка прищурился, чтобы получше рассмотреть, кто же такой пожаловал. Вдруг лицо его озарила величайшая радость!
– Лодин! – Крикнул мужчина и бегом кинулся навстречу сыну.
– Папа! – Лодин, словно с невысокого пенька ловко спрыгнул с лошади и бросился в объятия отца.
– Сынок, ты приехал!
– Конечно, приехал, папа!
Оба, не переставая обниматься, расплакались.
– Как добрался? Нормально.
– Все хорошо. Я за вами приехал. Мы переезжаем.
– А куда?
– В прекрасное место, папа. К нашему приезду уже будет готов дом. Не очень большой, но и не меньше этого. Там добрые люди и не бывает чужих. Вам там понравится.
– Спасибо, сынок.
– Ну что ты, папа.