Повелитель демонов из Каранды - Эддингс Дэвид (книги без регистрации .TXT) 📗
– Ну и грохота вы натворили! – прогремел голос Бельгарата, выходящего из пещеры. – А это еще что такое? – Он указал дрожащим пальцем на ярко освещенное небо.
– Да не волнуйся, Бельгарат, – ответил Эрионд взбешенному старику. – Ты не хотел, чтобы гролимы по звуку узнали, где мы находимся, поэтому я учел это. Мы и устроили шум на всю округу, а откуда шел звук – никто понять не сможет.
Бельгарат растерянно заморгал.
– А свет? – спросил он уже более сдержанным тоном.
– И со светом все в порядке, – спокойно объяснил Эрионд. – Если темной ночью в горах появится голубой свет, то все его заметят. А если пламенем охвачено все небо, никто не скажет, откуда оно взялось.
– Да, дедушка, это разумно, – произнес Гарион.
– С ними все в порядке? – спросила из-за спины старика Польгара.
– А что с ними могло случиться? Этим своим мечом Гарион может горы с землей сравнять. Что он, собственно, чуть было и не сделал. Вся Карандийская горная цепь звенит как колокол. – Он взглянул на небо, все еще мерцающее голубым сиянием. – Можешь это убрать? – спросил он.
– Ах да, – сказал Гарион. Он опустил меч и вложил его в висевшие у него на поясе ножны. Огонь на небе потух.
– Действительно, успокойся, Бельгарат, – продолжал Эрионд. – Все сделано верно: шум и свет отпугнули демона, а их происхождение для гролимов осталось загадкой, так что... – И он широко развел руками.
– Ты знал все это? – спросил Гариона Бельгарат.
– Конечно, дедушка, – солгал тот.
Бельгарат усмехнулся.
– Хорошо. Входите в пещеру, – разрешил он.
Гарион, наклонившись, прошептал на ухо Эрионду:
– Почему ты не сказал мне, что собираешься делать?
– У нас не было времени, Бельгарион.
– В следующий раз найди, пожалуйста, время, чтобы меня предупредить. Я чуть не выронил из рук меч, когда земля затряслась у меня под ногами.
– Если бы ты его уронил, нам пришлось бы плохо.
– Знаю.
На песке, устилавшем пол пещеры, валялись упавшие с потолка камни. В воздухе клубилась пыль.
– Что там у вас происходило? – дрожащим голосом спросил Шелк.
– Так, ничего особенного, – ответил Гарион деланно небрежным тоном. – Просто мы его прогнали, вот и все.
– Я думаю, другого выхода не было, – сказал Бельгарат, – но теперь почти каждый в Катакоре знает, что в этих горах что-то происходит, так что нам нужно быть начеку.
– Сколько еще до Ашабы? – спросил его Сади.
– Около дня пути.
– Мы поспеем?
– Да, мы прибудем как раз вовремя. А теперь давайте спать.
В ту ночь Гариону опять снился тот же сон. Он даже не был уверен – сон ли это, никакой картинки, лишь полный отчаяния крик, наполнявший его сердце ужасом. Он проснулся в поту и, дрожа, сел на кровати. Затем натянул на плечи одеяло, обхватил руками колени и долго смотрел на тлеющие в камине угли, пока снова не задремал.
На следующее утро все еще было облачно, и они поскакали по оврагу, возвращаясь к наезженной дороге, ведущей к подножию гор. Шелк и Фельдегаст выехали вперед, на разведку, чтобы предупредить всех в случае опасности.
После того как они проехали около мили, всадники вернулись. Лица их были мрачны.
– Впереди у самой дороги расположился лагерем отряд карандийцев, – сообщил Шелк.
– Засада?
– Нет, они почти все спят. Судя по всему, провели ночь в отправлении своих мерзких религиозных обрядов и сильно утомились. Или просто пьяны.
– Их можно объехать? – спросил Бельгарат.
– Можно, – отвечал Шелк. – Надо просто свернуть с дороги и под прикрытием деревьев объехать стороной то место, где они спят.
Старик кивнул.
– Показывай нам дорогу, – сказал он.
Они свернули в сторону и тихим шагом въехали в лес.
– Какие же религиозные обряды они отправляли? – тихо спросил Дарник.
Шелк пожал плечами.
– Довольно трудно сказать. Я увидел у них алтарь, за которым на шестах торчали черепа. И, судя по всему, была большая попойка и еще кое-что.
– Что это «кое-что»?
Шелк поморщился.
– С ними женщины, – с отвращением произнес он. – И я заметил следы беспорядка.
Дарник внезапно покраснел до ушей.
– Ты ничего не преувеличиваешь, Хелдар? – спросила его Бархотка.
– Нет, нисколько. Некоторые еще продолжают развлекаться.
– Однако есть кое-что поважнее этих оригинальных религиозных обрядов, – добавил Фельдегаст, не повышая голоса. – Это их домашние животные.
– Какие именно? – спросил Бельгарат.
– Ну, может, не совсем домашние, почтеннейший, но вокруг лагеря сидели псы и даже не пытались напасть на карандийцев.
Бельгарат пристально посмотрел на него.
– Ты уверен?
– Я достаточно хорошо знаком с псами Торака, чтобы узнать их.
– Значит, между Менхом и Урвоном действительно существует союз, – сказал старик.
– Как ты мудр и проницателен! Наверное, призвал на помощь весь свой богатый опыт, накопленный за десять тысяч лет жизни, чтобы прийти к этому выводу.
– Семь тысяч, – уточнил Бельгарат.
– Семь, десять – какая разница?
– Семь тысяч, – ворчливо повторил Бельгарат.
Глава 16
Ближе к вечеру их путь пролегал по болотистой местности, грязной и вонючей, где белые, похожие на скелеты коряги протягивали свои сучья, будто щупальца, к мрачному мутному небу, а маслянистая, застоявшаяся вода в темных прудах издавала запах гнили. Стволы давно погибших деревьев в изобилии поросли поганками, сквозь серую землю пробивались чахлые сорняки.
– Очень похоже на Хтол-Мишрак, правда? – спросил Шелк, с брезгливостью оглядываясь вокруг.
– Мы приближаемся к Ашабе, – сказал ему Бельгарат. – Торак каким-то образом воздействовал на эту местность.
– Разве он об этом не знал? – печально произнесла Бархотка.
– О чем? – спросила ее Сенедра.
– Что само его присутствие растлевает все вокруг?
– Нет, – ответила Сенедра, – не думаю. Сознание его было так исковеркано, что он этого не замечал. Солнце пряталось от него, и он видел в этом только доказательство своего могущества.
Проницательное наблюдение Сенедры несколько удивило Гариона. Его почти всегда легкомысленная жена казалась ему ребенком, да и росточка она была очень маленького. Но зачастую эта миниатюрная волевая женщина, с которой он шел по жизни, заставляла его посмотреть на нее другими глазами. Сенедра часто дурачилась, но никто не назвал бы ее глупой. Она смотрела на мир ясным, решительным взглядом, который видел не только одежду, украшения и дорогие духи, но и многое другое. Его сердце внезапно наполнилось гордостью за нее.
– Сколько нам еще до Ашабы? – грустно спросил Сади. – Стыдно признаться, но это болото действует на меня угнетающе.
– На тебя? – удивился Дарник. – Я думал, ты любишь болота.
– Болото должно быть зеленым и полным жизни, Дарник, – ответил евнух. – А здесь все мертво. – Он поглядел на Бархотку. – Зит у вас, ваше высочество? – жалобно спросил он ее. – Мне сейчас очень одиноко.
– Она спит, Сади, – ответила девушка, прикрывая рукой корсаж. – Она здесь в тепле, в безопасности и очень довольна. Даже мурлычет.
– Да, удобно устроилась в своем надушенном гнездышке. – Он вздохнул. – Я ей иногда завидую.
– Ах, Сади, – произнесла девушка, покраснев и опустив глаза. На щеках ее тут же появились ямочки.
– Я говорю это чисто умозрительно, моя дорогая Лизелль, – печально произнес Сади. – Иногда я хотел бы, чтоб все было иначе, но... – Он опять вздохнул.
– Тебе обязательно нужно носить с собой эту змею? – спросил блондинку Шелк.
– Да, Хелдар, – ответила та, – да, обязательно.
– Вы не ответили на мой вопрос, почтеннейший, – обратился к Бельгарату Сади. – Сколько еще ехать до Ашабы?
– Гляди, она вон там, – коротко ответил старый волшебник, указывая рукой на обрыв, возвышающийся над вонючим болотом. – Мы должны поспеть туда до наступления темноты.
Они стали подниматься в гору, когда вдруг с ужасающим ревом прямо на них из густого кустарника, росшего у обочины, выскочил огромный черный пес с горящими глазами и хищными клыками, с которых стекала пена. «Я поймал тебя!» – прорычал он.