Дар халифу (СИ) - Шульгина Татьяна Павловна (книга читать онлайн бесплатно без регистрации .txt) 📗
— Из дворца никого не выпускать, - сказал Эрик своему советнику и правой руке, понизив голос. - Он или согласится или умрет.
Мужчина кивнул и отошел, чтобы дать соответствующие распоряжения.
— Вы не посмеете, - произнес Тибальд бледнея.
— Я знаю, куда ты отправил жену, - сказал Эрик, не глядя на сына. - Если ты помешаешь мне или поможешь Виктору бежать, она не вернется оттуда.
Принц промолчал, ужаснувшись угрозе.
— Я хочу еще кое-что рассказать тебе, прежде чем ты пойдешь к себе плакать, - продолжал Эрик насмешливо. Стоявшие неподалеку министры не вмешивались в разговор, взирая на наследника свысока. То, что Тибальд попал в немилость, уже не было секретом.
21е. Четвертый весенний месяц.
Утром во дворце было шумно и оживленно. Виктор всю ночь не сомкнул глаз, обдумывая сложившуюся ситуацию. Он сразу определил, что король получил какие-то новости и теперь укрепляет подступы к городу и дворцу. Через открытое окно гостиной доносились четкие приказы офицеров и шум возводимых баррикад. Непонятным оставалось только, что так напугало Эрика. Виктор стоял у окна, пытаясь разглядеть хоть что-то. Морис и Джонсон, расположившись на кушетке, строили предположения, когда в гостиную вошел лорд де Ланье. Он низко поклонился, приветствуя короля.
— Знаю, что сейчас не лучшее время для визита, - начал он. - Но, боюсь, потом будет поздно.
— Лорд, - Виктор кивнул, приветствуя подданного, и сел в кресло недалеко от своих офицеров. - Я слышал, вы больны. Рад, что вам уже лучше.
— Молитвами моих дорогих девочек я выздоровел, - ответил лорд, улыбаясь, как всегда подобострастно и заискивающе. - Но моя болезнь лишь на время отступила.
— В таком случае, я не стану вас утомлять и сразу спрошу, что привело вас ко мне? - спросил король.
— До меня дошли слухи, что вам тут небезопасно оставаться, - сказал мужчина. - У меня есть преданные слуги, знающие немало дворцовых тайн.
— Это уже не тайна, - Виктор улыбнулся, пытаясь понять, зачем вдруг лорду понадобилось его расположение. - И я с радостью покинул бы дворец, если бы была хоть малейшая возможность сделать это.
— Если вы доверитесь мне, я смогу провести вас через охрану, - сообщил Патрик, понизив голос. - Мне самому оставаться тут небезопасно. А со мной еще две девицы. Куда я один с ними и старой служанкой?
— Вам ничто не угрожает, - попытался успокоить его король.
— Я многое узнал, случайно, но теперь эти знания тяготят меня, - вздохнул лорд.
— Хотите сказать, что собирали сведения? Для чего? - Виктор не мог понять, что на уме у лорда, но тот явно недоговаривал.
— Скажем так, для своей безопасности, - ответил тот туманно. - Время неспокойное, а я остался ни с чем. Теперь главное не прогадать с подданством. А вы, как и ваш славный отец, человек чести. Только вручив вам свою судьбу, я смогу спать спокойно.
— Что же вы узнали, что теперь эти сведения так страшат вас? - спросил Виктор, не веря ни единому слову.
— Я не могу ответить, это все, чем я располагаю, - лорд опустил голову, сожалея.
— Торгуетесь со мной?! - король поднялся и посмотрел на него сверху.
— Нет, простите, но я не могу быть уверен, что вы не вступите еще в союз с братом, - поспешил ответить лорд, трясясь всем телом и опустив голову еще ниже.
— Вам нужно сбежать и мне тоже, - произнес Виктор, вернув самообладание. - Ваши сведения оставьте себе. Продадите кому-нибудь другому. Я обеспечу вам охрану до Итилиана взамен на то, что вы выведите меня из дворца.
— Простите, что оскорбил вас, - попытался вернуть сделке приличный вид Патрик. - Я все расскажу вам, только мы окажемся за пределами города, клянусь.
— Если нас схватят, я не ручаюсь, что спасу вам жизнь, - ответил Виктор, не глядя больше на наглеца.
— Прошу лишь за девочек, - лорд поклонился и удалился, вполне удовлетворенный.
— Узнайте, что за переполох, - приказал Виктор, тоже покидая гостиную. Генри и Чарльз молча кивнули.
Сам король отправился к Тибальду, желая поговорить с ним, прежде чем бежать из дворца. Принц был в одной из гостиных, где коротали время придворные. Завидев родственника, он хотел уйти, но Виктор остановил его, схватив за локоть. Прислуга и двое мужчин, приближенных короля Эрика, следили за ними, ничего не упуская.
— Можем мы поговорить наедине? - спросил Виктор, не обращая внимания на придворных и лакеев.
— Боюсь, это будет неудобно, - попытался освободиться Тибальд, помня о предупреждении отца.
— Будь мужчиной хоть раз в жизни, - сказал твердо Виктор, понизив голос.
— Разве я уже не сделал такую глупость? - принц с укором взглянул на него.
— Доведи дело до конца, иначе, зачем было начинать? - спросил Виктор.
— Хорошо, пойдемте, - сказал громче Тибальд, покинув гостиную. Один из лакеев тут же поспешил с докладом.
Мужчины уединились в соседней комнате, чуть меньше, но так же убого обставленной как и весь дворец. Несколько кушеток у камина и клавесин, на котором никогда никто не играл. Окон как и в большинстве комнат не было.
— Ты считаешь меня малодушным, но я не за себя боюсь, - начал гневно Тибальд, только дверь была закрыта. - Эрик ясно дал понять, что любые попытки с моей стороны помочь тебе отразятся на Виктории. То, что мы тут наедине, уже может погубить ее.
— Он все равно не даст вам жизни, он под властью темных, - возразил Виктор, хотя и пожалел об излишней резкости.
— Он уничтожит каждого, кто встанет у него на пути, - Тибальд устало опустился на кушетку. - То, что он рассказал мне, не оставляет сомнений. Он не из-за эльфов злится на тебя. Он хочет прибрать к рукам все северные земли.
— Что он рассказал? - Виктор остановился перед собеседником, сложив руки на груди.
— Я тоже наполовину эльф, - ответил Тибальд. - Конечно, никто не знает этого. Но вряд ли чистота крови и власть людей в северных землях заботит его, если, зная это, он все равно хочет усадить меня на твой трон.
— Ты эльф? Что за бред? - Виктор недоверчиво разглядывал родственника.
— Разве я похож на Эрика или на тебя? - спросил тот, взглянув на него своими золотисто-карими глазами. - Моей матерью была девица Лонвал, а отец - Сэдрик, сумасшедший Сэдрик, как его тут называют.
— Так ты брат Николь, - поразившись догадке, произнес Виктор. Теперь он мог бы найти с десяток схожих черт между ними.
— Откуда тебе известно, что она Лонвал? - спросил принц. Он прекрасно помнил очаровательную девушку, представленную ему в Уайтпорте.
— Велиамор и его жена, тоже небезызвестная волшебница, сообщили мне об этом, - ответил Виктор. - А то, что я сам видел, лишь подтверждает их слова. В ней есть эльфийская кровь.
— Кто же ее отец? Она младше меня, а я родился уже после смерти Сэдрика, - Тибальд был рад, что у него есть хоть какие-то родные люди, помимо ненавидящего его дядюшки-отчима.
— Что еще сообщил тебе наш родич? - спросил Виктор, решив отложить выяснение родословной Николь на потом.
— Он рассказал мне это, чтобы я не питал иллюзий, что он дорожит мной или Викторией. Я нужен ему, чтобы занять трон Вандершира, став его марионеткой, - ответил принц. - Он в любой момент может предать огласке мое позорное происхождение, и я уже буду бессилен. Виктория в его руках.
— Он не тронет ее, - успокоил его Виктор. - Он знает, что если с ее головы упадет хоть волос, я сверну ему шею.
— Ты можешь не дожить до заката. Эвервуд выступил. Они уже на подступах к столице Вандершира, - сообщил печально Тибальд. - Если темные отступят, а их слишком мало, следующие мы.
— Значит, вот что за переполох, - проговорил задумчиво Виктор. - Интересно, кто ведет их. Моя армия идет без меня.
— Разве Лингимир не мог? - спросил Тибальд.
— Он может командовать только своими людьми. Неужели Велиамор? - размышлял Виктор.
— Теперь Эрик в незавидном положении, - Тибальд усмехнулся. - Он отступил, а его союзник попал в такой переплет. Вряд ли это сблизит их с темным.