Зловещие латунные тени - Кук Глен Чарльз (читать книги онлайн бесплатно полностью .TXT) 📗
– О… Значит, это вы, ребята, вытащили меня из кареты Чодо и спасли от громового ящера?
Морли хмыкнул.
– Ты же знаешь этих моркаров. Не способны на длительное внимание. Тогда они тебя вроде бы потеряли. Но все остальное время мы оставались с тобой.
– Ну, может, половину времени, – признался Плоскомордый. – Или четверть. Ведь людям надо и соснуть чуток.
– Мои кореши, – объяснил я Торнаде. – Заботливые…
– Эй! – возмутился Морли. – Разве не я подвел дело к счастливому концу?
– Не знаю. А разве ты?
Морли не из тех, кто любит распространяться о себе, во всяком случае, делая это, не заглушает трубы судного дня. Он поручил рассказ Плоскомордому.
Морли каким-то образом учуял нечто, предвещавшее близкое столкновение между мною и Чодо. Он перестал ныть и злиться из-за того, что Большой Босс стал командовать в его заведении и приступил к подготовке операции. Негодяй вступил в контакт почти со всеми силами, разыскивающими книгу, и предложил им себя в качестве военачальника. Команда Гнорста не имела опыта в розыске и ведении боевых действий. Как и Тейты. Репутация Морли была достаточно мрачной для того, чтобы заинтересовать и банду Змеюки. Как вы понимаете, мой приятель потребовал со всех плату вперед. После этого он свел все враждебные группировки в одно место для последней всеобщей свалки.
– Думаю, все вышло как надо, – заметил Морли.
– Да, – сказал Плоскомордый. – Это даже частично решило проблему моркаров, наполовину уменьшив их поголовье.
Он осторожно оглянулся – проверить, не слышат ли его слова летучие наемники. Но те уже успели потерять к нам всякий интерес. Тарп облегченно вздохнул.
– Не беспокойся, – фыркнул Морли. – Они сейчас грабят владения Чодо.
Мне нечего было сказать. Пусть Морли думает, что прикрывал меня. Все-таки он мне вроде как бы друг, и он старался. Теперь я знал, что, когда я чувствовал хвост, за мной следила его моркара. Это Морли, Плоскомордый и Тенты следовали за нами по реке. Пусть думает, что хочет. Я был уверен, что его усилия мало повлияли на события. Сущность алчных чудовищ – как людей, так и карликов – осталась неизменной.
Когда мы вошли в город, я спросил у Торнады:
– Ты все еще на службе у Фидо? Имей в виду, я собираюсь продолжить поиски.
– Наверное, он вычеркнул меня из платежных ведомостей, – отдуваясь, сказала она.
– Может, задержимся, найдем для тебя мула? – хихикнул я.
– Зачем? – Она изобразила изумление.
– Чтобы ты не рухнула. Ты же тянешь на себе фунтов сто. Я был потрясен твоей выносливостью, когда мы гнались за Змеюкой.
Она заметно осерчала, но отрицать не посмела. Черт возьми, да она звенит при ходьбе.
Морли в задумчивости протянул:
– Похоже, наступают интересные времена. Кресло Большого Босса ждет хозяина.
– Садлер и Краск умнее, чем кажутся. Кто сможет бросить им вызов?
– Они сами друг другу.
Торнада одарила его жестким взглядом:
– Неужели он настолько наивен, Гаррет?
Я избежал прямого ответа, поскольку сам недавно думал о возможном развитии событий.
– Власть преображает людей. Некоторых начинает обуревать безмерная жадность.
– Им следует бояться внешнего мира, а не друг друга.
– И того и другого. Посмотрим, – сказал Морли и добавил: – Все хорошо, что хорошо кончается. Пойду гляну, что осталось от моего заведения.
Мы уже находились в Зоне безопасности.
– Да, – подхватил Плоскомордый. – И я взгляну, как там Молли. Наверное, немного беспокоится. Я ей ничего не говорил.
Когда он отходил, над нашими головами проплыло звено громовых ящеров. Но это взволновало только голубей. Уличные обитатели не обратили на них никакого внимания. Таков Танфер. Здесь может произойти все что угодно, и ко всему мгновенно привыкают.
Торнада, позвякивая, шагала рядом. Она выглядела так же скверно, как я себя чувствовал.
– Твой друг прав. Все хорошо, что хорошо кончается.
– Это еще не конец. Еще эта проклятая Книга Призраков.
– Давай вначале немного поспим. Ладно?
– Ну да. Несколько недель.
У меня не оставалось сил, а предстояло разобраться еще кое с чем. Тинни. Карла Линдо. Книга. Возможно, Фидо Истерман. Не говоря о Краске и Садлере. Но я исчерпал себя. Здесь, около дома, почти рядом с постелью, я быстро сходил на нет.
Шаг за шагом, нога за ногу с Дороги Чародея на Макунадо-стрит…
– Боже! Что еще?!
Меня качнуло, и я плюхнулся задом на ступени соседского дома. Перед моим жилищем толпа людей занималась тем, что ухала и ахала. Развлечением этому сборищу служила не какая-нибудь банальность вроде громовых ящеров. В двадцати футах над мостовой витало толстенное существо в черной, усеянной звездами мантии. Существо вращалось, извивалось и двигало руками, как бы пытаясь плыть. Заплыва не получалось. Это был Фидо Истерман.
Завидев Торнаду, он начал орать, как аукционер на распродаже картофеля.
Заставив себя подняться, я подошел поближе. Вся банда Фидо тоже была здесь, хотя ни один из них не был вознесен. Все они торчали на улице как одеревенелые чучела. Те, кого столбняк застал с поднятой ногой, валялись на мостовой.
– Что это? – поинтересовалась Торпада. – Что за чертовщина?
– Он чем-то рассердил Покойника.
На ступенях моего дома торчали гоблины. Тоже в ступоре. Дверь была распахнута. Сорвана с петель. Неудивительно, что Мешок с костями разбушевался.
Я решил не напрягаться и поэтому не очень спешил. Покойник держал ситуацию под контролем. Пробравшись через толпу, я остановился и посмотрел па Истермана.
– Спустите меня!
– Зачем? Желаете получить дополнительную порцию неприятностей?
Истерман воспарил выше, толкуя о ком-то, якобы успевшем сбежать. Затем без всякой паузы перешел к угрозам. В результате клоун вознесся еще на пятнадцать футов и тут же резко упал, взвыв при падении. Зеваки прыснули в разные стороны. Фидо начал метаться, как летучая мышь на охоте. Зрители аплодировали, радостно орали и советовали, что ему делать дальше. Похоже, он здорово сумел завести Покойника.
– Что вы натворили? – закричал я. – Хотели силой ворваться в дом? Какой же идиот так поступает?
Фидо, просвистев мимо, ожег меня злобным взглядом. Покойник забросил его повыше и дал упасть, остановив, когда мостовая оказалась в четырех дюймах от носа Истермана. Затем снова вознес толстяка ввысь. Интересно, давно ли это началось? Сила и выносливость Покойника поразительны, но и они имеют свои пределы.
– Книга! – завопил Истерман. – Я хотел завладеть книгой!
– Понимаю. Я и сам не прочь. Но при чем здесь мой дом?
Он ничего не мог сказать. Некоторое время. Покойник закрутил Фидо волчком, и тот поспешно начал опорожнять желудок от пищи, принятой в последние дни. Зрители снова разбежались, громко ругаясь. На сей раз шоу оказалось не столь привлекательным.
– Он с самого начала был убежден, что книга спрятана в твоем доме. Поэтому и посылал меня. Покопаться.
– Хм. Значит, он еще безумнее, чем я думал. Не улетайте далеко, Фидо.
Я подошел к дому и с трудом поднялся по ступеням. По пути я сбросил на решетку сточной канавы что-то зеленое. Там ему самое место.
Входная дверь была превращена в щепки и годилась только на растопку. Мне это крайне не понравилось.
Дверь в маленькую комнату стояла нараспашку. Неужели Покойник, прежде чем разбушеваться, допустил их сюда? Нет. Там находился старина Дин.
– Дин! В чем дело?
Он сидел на софе, постанывая и поглаживая серую тряпицу, которой была обмотана его рука. Ответил старик не сразу:
– О! Мистер Гаррет! Я пытался ее остановить, но не смог. Пригласившая себя в дом Торнада сказала:
– Он ранен, Гаррет.
Действительно, пол под его ногами был залит кровью. Я подскочил к бедолаге, опасаясь, что рана серьезна. К счастью, ничего особенного – просто рука рассечена до кости, как будто он схватил лезвие ножа.
– Что произошло?
– Она взяла книгу, мистер Гаррет. Сразу после того, как те существа попытались ворваться в дом. Я застал ее, когда она стягивала с нее тряпицу. Попытался отнять.