Северная буря - МакКенна Джульет Энн (чтение книг TXT) 📗
— Взгляни, мой господин, — взволнованно произнес Дев, — мясо!
И указал на неподвижный пятнистый бок горного оленя, все еще привязанного к шесту, на котором охотники принесли его из леса.
— Было честью тебе послужить, наш господин.
Как только лодка подошла к крутому берегу, оба юнца поспешно сложили весла вдоль бортов и выпрыгнули, чтобы втянуть суденышко на берег.
— Спасибо, — Кейда осторожно прошел по лодке, чтобы перебраться через борт. — Дев?
Головы Чейзенов обернулись к ним, разговоры умолкли. Кейда кивал и улыбался островитянам и слугам из усадьбы, останавливавшимся на полпути, чтобы низко поклониться. Бросив взгляд назад, он увидел, что Дев щедро награждает тех парнишек примечательными находками из собранного жемчуга, прежде чем достать оба ларца своего повелителя: с драгоценностями и с целебными средствами.
— Что теперь? — Дев поспешил нагнать Кейду, ловко держа на могучих плечах оба ларца.
— Будем принимать приветствия со всей радостью, какую в состоянии выказать. — Кейда по-прежнему улыбался, вокруг собирались островитяне, готовые их сопровождать, взрослые и дети с расширенными от возбуждения глазами. — Пусть эти люди будут так же счастливы видеть нас, как мы их.
Эти люди долго и верно служили Чейзену Сарилу, но до сих пор не видели меня дольше одного дня, я все еще чувствую себя здесь непрошенным чужаком. А стоит ли попытаться купить их верность за жемчуг, как я пытаюсь купить снисходительность дракона за самоцветы?
Они прошли под жуткими, точно драконья пасть, морскими воротами с тремя отдельными опускающимися решетками, готовыми скользнуть вниз из-под сводов, снабженных отверстиями, обещающими дождь смертоносных копий, кипятка или чего и похуже любому врагу, который угодит в западню. Пространство за крепостной стеной кипело жизнью, прибывшие слуги и те, кто оставался здесь круглый год, спешили приготовить все для повелителя и его госпожи. Поклоны были поспешными, даже небрежными, никто не бросил дела, чтобы идти следом за ним. Козы, привязанные здесь и там, чтобы подъедать траву, не давая отрасти, наблюдали за оживлением во дворе, равнодушно скосив глаза.
— Есть какой-то задний ход из этой ловушки для крыс? — Дев с тяжелым чувством оглядел укрепления позади и впереди.
— Должен быть. Чейзен Сарил мог заботиться о мире, но его прародители много воевали. — Кейда посмотрел на усадьбу. — И твоя задача будет найти этот тайный ход. И было бы весьма не худо, если бы ты до прихода ночи разведал все здешние закоулки на благо нам обоим. Я не внушу доверия, если заблужусь в собственной усадьбе.
— Ты ведь бывал здесь прежде, не так ли? — спросил Дев.
— Довольно давно и никогда не гостил подолгу, — горестно признал вождь. — Вдобавок при мне всегда был Телует, который указывал дорогу.
— Да, он всем был другом, этот Телует, — с некоторой досадой произнес Дев. — Будем надеяться, что здесь охотно посвятят меня в свои тайны.
— Ты мой доверенный раб, кем бы ты кроме того ни был, — жестко произнес Кейда. — Напоминай им об этом, если понадобится, но смотри, соблюдай осторожность.
Достаточно скверно, что наша подготовка возвращения Ризалы с рассказами об изгнании драконов с наводненного волшебниками севера напомнила каждому, что ты варвар. Нельзя, чтобы хоть кто-то заподозрил, что ты еще и колдун. Достаточно ли мы далеко от огненных гор Эзабира на случай, если дракон явится сюда, а ты утратишь власть над своей волшебной силой? Если случится то и другое, ты потеряешь голову, а еще прежде шкуру, понимаешь?
— Возможно, мне все-таки стоит отпустить бороду, — пробормотал Дев. — Чтобы показать, что я и впрямь ручной.
— Вероятно, еще лучше, если по-прежнему будут думать, будто ты евнух, — напрямик ответил Кейда.
— А ты не думаешь, вдруг покажется странным, что ты доверяешь свою безопасность оскопленной собачонке? — тихо спросил варвар с явной насмешкой. — Может, здесь и отыщется служаночка, утехи с которой окупят мои усилия? Естественно, с твоего дозволения, мой господин. Саэдрину ведомо, я бы не прочь разгрузить свои яйца.
— Нет, не стану, если только ты поклянешься мне, что не будешь разговаривать во сне, — осадил его Кейда, пока они шагали по зеленому дерну.
— Тебе-то хорошо. Ты можешь вознаградить себя, едва только пожелаешь. — Дев со вздохом облегчения поставил наземь оба ларца, которые и низко поклонился.
Кейда и бровью не повел в ответ на дерзость варвара, ибо из главных ворот усадьбы вышла Итрак. Слуги рассыпались, а она заспешила к вождю, сжимая в руке что-то белое.
— Моя госпожа, — он скорым шагом двинулся ей навстречу, и его обдало холодом, несмотря на жару. — Прибыли новости с запада? С «Туманного Голубя»?
— Что? О нет.
Итрак была одета со всем благородством, какое пристало первой жене владения. Шаровары зеленого шелка покрывал узор из переплетенных цветов, голубых и золотых. Рубаха такой же ткани плотно облегала тело, подчеркивая его стройность. Горловина, раскрытая спереди, была перехвачена золотыми застежками, а под ними плавно поднимались ее скромные груди. Стройную шею обвивали нити сапфиров и изумрудов, изумрудным же и сапфировым были подведены ее глаза. Солнце высекало зеленые и голубые огоньки из ее колец, когда она поправляла свои хитро убранные волосы.
При всей своей утонченности она на вид дитя, да и только, застигнутое в разгар шалости, которую не оно учинило.
— Что это? — Кейда протянул руки. — Моя возлюбленная жена, — добавил он для ушей рабов и слуг, бросивших свои занятия.
— Я неожиданно обнаружила письмо из владения Дэйш, которое нас ждало, — Итрак с треском смяла тростниковую бумагу. Джевин, следовавший за ней по пятам, в открытую хмурился.
— Это по поводу нашего приглашения? — Кейда чуть повысил голос. — О том, что Рекха Дэйш посетит нас на Равноденствие, чтобы отвезти обратно к господину ее владения весть о предзнаменованиях, дабы он мог сравнить то, что открылось нам, с тем, что небеса предрекают Дэйшам?
— Если бы я могла подготовить все и всех в усадьбе, чтобы принять ее подобающе, — рука Итрак дрожала, и Кейда заметил бурное смятение в ее глазах. — Если бы я могла оживить в памяти все торговые дела Чейзенов с Дэйшами… Но боюсь, нам следует ожидать эту достойную даму сегодня же.
— Правда? — Кейде удалось произнести это слово непринужденно. — Какая неожиданная радость. — Пусть кто угодно различит насмешку в его голосе.
— Еще более неожиданная, чем тебе показалось, мой господин, — осмелев от его слов, Итрак позволила себе легкое раздражение. — Нам предстоит принять первую госпожу соседского владения, Джанне Дэйш, а не Рекху. И следует поторопиться с приготовлениями.
— Особая спешка тем не менее ни к чему, — Кейда старался не глядеть на толпившуюся вокруг челядь, а Итрак раскрыла рот от изумления. — Те, кто нам служит, усердно потрудились, готовясь к этому неожиданному переезду с юга. Я не склонен благодарить их за усердие, требуя большего. — Он преступил с ноги на ногу. — Если мы окажемся не готовы принять Джанне Дэйш, когда она прибудет, то она может остаться на борту корабля. Ведь она сама решила явиться раньше, чем ее пригласили.
Можно не сомневаться, неспроста решила, чтобы сбить Итрак с панталыку и заставить беспрерывно и униженно извиняться за недостаток гостеприимства.
— Ты прав, мой супруг, — Итрак воздела подбородок, лицо ее сделалось безмятежным. — Наши люди хорошо потрудились и заслужили нашу признательность. Благо Чейзенов для нас превыше блага Дэйшей.
Джевин у нее за спиной улыбался во весь рот.
— Разумеется. — Кейда скрыл свои истинные чувства, вслушиваясь в бойкий шепоток, вызванный смелым заявлением Итрак. — День жаркий, жена моя. Давай немного освежимся, прежде чем вернуться к нашим обязанностям. Настало время передышки для всех.
Он величественно повел рукой. И сразу же служители обоего пола поставили кто куда свою ношу и бросили дела. Некоторые рухнули в траву, другие направились к каменному домику над источником, где наполнялись бочки для воды. Те же, кто переносил с берега продовольствие, тут же набрали плодов и воздушного хлеба.