Время волков (СИ) - Бочаров Анатолий Юрьевич (книги онлайн полностью бесплатно .TXT) 📗
Лаэнэ постаралась обдумать услышанное. Постаралась обдумать, а не обдумала, потому что думать получалось плохо. Мысли вечно норовили утечь куда-нибудь в сторону.
- Знаешь, вот то, что ты сказал сейчас, то, что придумал этот твой Матео… Артур мог бы сказать тоже самое, может даже теми же словами. Хотя он в жизни читал только развлекательные романы и немного плохих виршей. Однако, чтоб такое придумать, ему не пришлось бы всю жизнь слушать мудрецов. И многие воины, которых я знаю, смогли бы придумать такое, даже если совсем не обучены грамоте.
Гайвен, похоже, немного обиделся:
- Ну если так к делу подходить, то конечно. Я уважаю Артура, но если бы он и пришел к нужным выводам, то только вслепую. Это дилетантская методика. А настоящий ученый… философ… вот понимаешь, настоящий ученый никогда ничего не делает вслепую. В отрыве от традиции. Прежде, чем браться за перо, нужно постичь мудрость веков. Чтоб не открывать арбалет заново. А если просто тычешься носом в темной комнате… ну, это глупо.
- Ай, да какая разница! Традиции, методики… Гайвен, скажи, тебе не надоело нести всю эту чушь?
- Я не считаю это чушью, миледи, - чопорно ответил наследный принц. - Я просто излагаю основные принципы научного подхода.
- Гайвен… извини, но я сейчас не хочу говорить о науке. У меня душа не на месте.
- У меня тоже, - тихо признался принц. - Я думал отвлечь тебя отвлеченными рассуждениями… Да и себя тоже.
Они помолчали.
- Гайвен, тебе страшно?
- Тебе честно или как? Ну… Да. Страшно.
- Мне тоже.
Ретвальд подошел к девушке и взял ее ладони в свои.
- Не бойся. Все будет хорошо. Обязательно будет, я тебе это обещаю.
- Да я особо постараюсь и не бояться… Знаешь, я, если честно, зря трясусь. Честно зря. Вот позавчера мне было действительно страшно - когда меня бросили в темницу, а потом пришел Лайдерс и сказал, что убьет меня, если что. Вот тогда правда было страшно. Очень. Не знаю, как вообще тогда седой не стала. А теперь… да чего бояться. Артур с нами, он что-нибудь придумает.
- Артур… - эхом откликнулся принц. - Ты его очень любишь?
Лаэнэ ответила не сразу.
- Я его… просто люблю. Да. Ты понимаешь, это же грех перед Богом, просто даже думать такие вещи, но не будь он моим братом… я б тогда хотела, чтоб он был просто моим. Не связывай нас общая кровь… я бы просто пошла за ним на край света, даже с закрытыми глазами. Ты не представляешь, какой он, ты почти его не знаешь. Таких, как он, мало. Он никогда не опускает рук, никогда не сдается. Он упрям, как сам дьявол. Он совсем не знает, что такое страх, не умеет бояться, даже не понимает, что это такое. Он никогда не бросает своих в беде. Не нарушает данного слова. Отвечает за то, что делает. А какой он фехтовальщик и наездник… Из всех дворян, что будут служить тебе, когда станешь государем, мой брат один из самых достойных.
- Это… приятно слышать, - ответил Гайвен, пораженный только что услышанным им признанием. Никогда прежде Лаэнэ не позволяла себе даже словом обмолвиться о владевшей ею противоестественной страсти, и проговорилась лишь под гнетом тревоги и страха. - Я рад, что мне повезло с вассалами…
- Вы слишком рано радуетесь, ваше высочество, - раздался от двери тяжелый голос. - Прежде чем рассуждать о достоинствах вассалов, я бы сперва на вашем месте поглядел на них в деле. - Артур вошел в комнату, стянул перевязь с мечом и швырнул в угол, опустился на табурет. Брат был странно отчужден, он казался опасней, старше и злее, чем обычно, и очень сейчас походил на отца. Боже, испугалась Лаэнэ, неужели он услышал все то, что она про него говорила?! - Ваше высочество, дорогая сестра… В деревню явился посланец из столицы.
- Посланец? Где он? - вскинулся Ретвальд.
Артур улыбнулся, и Лаэнэ сделалось страшно при виде его улыбки.
- Он мертв.
- Мертв?!
- Разумеется. Я казнил негодяя, как предателя и изменника. - И, глядя, как помертвели слушатели, Артур продолжил. - Как вы можете догадаться, исходя из этого факта, посланец явился от наших врагов. Увы, удача оказалась на стороне Лайдерса, а не на нашей. Враги овладели городом. Его величество Роберт Третий, ваш отец и мой сюзерен, убит при штурме, - Артур слегка поклонился опустившемуся, как подкошенный, на край кровати Гайвену. - Лорд Раймонд, наш с сестрой благородный родитель, также убит, - Лаэнэ почувствовала, как комната вдруг вздрогнула и совершила оборот вокруг невидимой оси. - Предатели торжествуют и возомнили уже себя победителями. Тот шелудивый пес, которого я отправил на тот свет, брехал, что они возвели на трон некого человека, называющего себя Гледериком Картвором. Он провозгласил себя королем и призывает страну склониться перед своим именем.
- Постойте, - провел ладонью по лбу Гайвен, - не так быстро… Я не поспеваю за вами. Мой отец… наши отцы… убиты?! - Артур сдержанно кивнул. - Но тогда… постойте, что за Картвор? Они же все вымерли, много лет назад.
Брат равнодушно пожал плечами:
- Ваше высочество, знай я ответ, непременно бы его дал. Но у меня и у самого нет ответов, одни только вопросы. Мне не хуже, чем вам, известно, что последний король из старой династии умер, не оставив наследника… и что только потому вашему предку позволили занять его место. - При всем желании он не смог бы причинить Гайвену большего унижения, чем эта мимолетом брошенная пощечина. Но хотел ли он наносить унижение - или просто сказал, что думал? - Картворов больше нет. Однако что мешает какому-то проходимцу присвоить себе их имя? Сажая свою марионетку на престол, мятежники могли бы назвать его хоть ангелом небесным, лишь бы это дало им бОльшую поддержку. Так не все ли равно, откуда взялся этот гусь?
- Да, вы правы… - смешался Гайвен. - Но… что же теперь делать?
- Что делать? Ваше высочество соизволило задать преотличный вопрос, - Артур вновь скривил губы в злой ослепительной улыбке, так испугавшей Лаэнэ. - На него не смогли бы ответить лучшие из тех мудрецов, которым вы поклоняетесь… но смогу ответить я. - Неужели он все-таки стоял под дверью и подслушивал?! И все теперь знает?! - Поскольку его величество отныне на небесах, вы - наш законный государь. Вернее, станете им, когда возложите на себя корону. К сожалению, этому препятствует такое досадное обстоятельство, как владеющие Лиртаном враги. Обещаю вам, что с моей помощью сие препятствие будет устранено.