Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Сплетающий души - Берг Кэрол (книги серия книги читать бесплатно полностью .txt) 📗

Сплетающий души - Берг Кэрол (книги серия книги читать бесплатно полностью .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Сплетающий души - Берг Кэрол (книги серия книги читать бесплатно полностью .txt) 📗. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Затем мы направились к Голубой башне. Мне нужно было выспаться.

Как я и предполагал, они ждали меня у Голубой башни. Одиноки. Заполонив коммард так, что мне пришлось проталкиваться сквозь них, чтобы попасть внутрь, они благоговейно бормотали и падали на колени, пока я проходил мимо. Я этого не хотел. Ничего из этого я не хотел.

Глава 19

Условия жизни одиноков удручали меня. Я не понимал, как кладовые Голубой башни наполнялись ветчиной, утиными колбасами, апельсинами, шелком, в то время как у них не было ничего, кроме таппы, глины и камней. Ответ должен был таиться в саду. Я не верил, что Исток может сообщить мне хоть что-то полезное, так что решил предпринять собственное исследование, а у Истока спросить только в том случае, если не найду ответ сам.

— Надо разобраться со светом, — предложил я как-то, когда мы с Паоло осматривали основание утесов у водопада и аметистовую пещеру. — Отчего он здесь настолько ярок, что в этом месте даже могут жить растения?

Но только здесь. Ни один одинок, с которым я беседовал, даже среди тех, кто странствовал далеко, не знал в Пределье ничего подобного этому саду.

Бледно-желтые валуны громоздились вокруг водопада и грота, и скала там казалась не такой отвесной, как те, что окаймляли сад с других сторон. Бесчисленные тропинки теснились меж камней, обещая привести тебя выше, но либо сужались и таяли, либо внезапно обрывались, уперевшись в стену. Я выбрался обратно вниз из очередного такого тупика.

— Да весь этот мир странный. Я вот могу поверить почти во что угодно. — Паоло исчез за валуном вдвое выше моего роста, потом показался над ним, запрокинул голову и пожал плечами. — Стоит попробовать здесь. Хотя дорога выглядит не больно-то ровной.

Я протиснулся между валуном и скалой и взобрался по камням, встав рядом с ним. Точнее сказать, дороги там не было вовсе. Скорее это было похоже на пролет гранитной лестницы, предназначенной для ног раза в три длиннее моих. Множество устрашающих провалов были завалены рыхлыми каменными обломками. Мы полезли вверх. Путь лежал достаточно близко к водопаду, чтобы влажные камни предательски скользили под ногами.

В четверти пути к вершине водопада Паоло тяжело осел на широкий валун. Его преувеличенный стон, когда он выпрямил спину и широко потянулся руками в стороны, эхом отозвался в скалах.

— Адово пламя, я уже выдохся. Я, пожалуй, подожду тут, пока ты не соскоблишь меня с камня по пути обратно.

Неудивительно. Путь наверх становился все круче. Самочувствие Паоло заметно улучшилось за последние недели, но его ладони все еще оставались слабыми и лежали в повязках. А мне уже пришлось несколько раз подтягиваться на новые уступы на руках.

— Если я по пути вниз вдруг буду пролетать мимо тебя слишком быстро, тебе придется протянуть руку и поймать меня, — ответил я, вглядываясь в горячее марево.

К вершине я уже скорее полз, чем шел или карабкался. Это занятие требовало всех моих конечностей и сосредоточения. Кроме того, жара стала просто убийственной. Только брызги водопада и потоки воздуха, приводимого в движение мощной струей воды, не давали мне растечься жижицей.

В конце концов крутая трещина в скале привела меня на утес. Я малость отдохнул на гладком каменном склоне, который одновременно служил и выступом, и берегом реки, переливавшейся через его край. Подо мной лежал головокружительный обрыв и цветное пятно сада. Я не видел ни крыши, ни неба — что бы ни существовало над этим странным пейзажем. Огромные волны пара висели над рекой, которая с грохотом низвергалась за край утеса, окутывая все вокруг мерцающей дымкой. Скала подо мной была горячей на ощупь.

«Уже недалеко».

То, что я искал, было поблизости. Мои кости твердили мне об этом. Мои чувства и инстинкты настаивали. После короткой передышки я еще раз промокнул влажное лицо краем рубашки и начал карабкаться вверх от края утеса, чтобы увидеть, что же лежит за каменистой кручей. Когда я достиг вершины, сердце замерло у меня в груди.

Скала резко обрывалась вниз, переходя в мерцающую равнину — в берег огненного океана, моря солнечного света, колеблющейся золотой глади, которая простиралась далеко, насколько мне хватало глаз. Из этого простора ввысь поднимались столбы переливающегося сияния, золотого, бело-голубого, красно-оранжевого, нарастающие и рассыпающиеся, словно водяные смерчи и гейзеры, которые иногда встречают моряки в человеческом мире. Сверкающая дымка грозила ослепить меня; жар едва не опалял кожу до пузырей. Если я надолго задержусь здесь, у меня не останется сил на спуск.

В этом чуде, как и в лунной двери, как в саду или отодвигающемся Крае, не было чар, только само естество Пределья. И созерцание его оставляло у меня внутри теплое удовлетворение, словно добрая пища или хорошее вино.

Мне не хотелось касаться вещества, наполнявшего море. Даже стоять так близко к обжигающей воде — или огню, или чему бы то ни было — слишком изматывало. Но и отступить я не мог. Потому что огромный полумесяц берега, изогнувшийся вдоль реки там, где она вытекала из моря и тянулась через равнину, чтобы по дороге остыть и низвергнуться с края утеса, покрывал не песок, а золотистая галька размером с кулак, выброшенная морем и рекой.

Эти камни были ключом к жизни Пределья. Море и камни загорались и угасали в том же ритме, что и солнца, согревающие более привычные нам миры. Я не мог объяснить этого, так же как и отвратительную погоду Пределья, его зеленые звезды или отодвигающийся Край. Я просто знал. Если подождать до вечера, когда камни потускнеют, их можно будет собрать и перенести в руках, в мешке или на тележке. Если положить их в песчаную ямку в башне, они станут целебным светом греть и питать маленький садик.

Свет, еда, мир… Я мог этого добиться.

* * *

Распределить камни и растения, растущие в саду, стало моей важнейшей заботой. Если мне удастся закончить задуманное, у каждого одинока будут солнечные камни, чтобы выращивать небольшой садик в собственном оплоте. Имена по-прежнему оставались чем-то особенным, что одиноки могли получить только от меня. Я пользовался ими, чтобы отличать тех, кто изменял жизнь к лучшему и подчинялся моим законам. Но хотя из этого мы сделали пышную церемонию — по предложению Роксаны, — камни и растения получал каждый.

Первая партия солнечных камней отправилась в скопление Расселины. Я понес их туда сам, мечтая рассказать согбенному философу о тех новых вещах, которые я увидел. Столь многое случилось с тех пор, как я сидел в его оплоте. Прошли недели. Пока мы шли сквозь дождь и мглу, я досадовал на то, как грубая колесная повозка Аверо замедляет движение. Когда мы дошли до расселины, я оставил остальных позади и поспешил в мрачное скопление башен. Изможденная и сухорукая молодая женщина вышла вперед, чтобы поприветствовать нас. Мое возбуждение угасло.

— Ваш предводитель, — начал я, не замечая холодного дождя, хлещущего по голове, — высокий одинок с кривым плечом… который поет…

— К нашей великой скорби, добрый путник, наш предводитель лишился пределов, — ответила женщина. — Шесть пробуждений тому назад.

— Это был зверь… или он утонул?.. — Но я уже знал ответ.

— Он очень ослаб в недавние холода, — пояснила женщина; ее глаза блестели в свете факелов. — Но счастлив он был, уча нас терпению. Он рассказал нам, как он, скромный одинок, ужинал вместе с королем Пределья, тайно путешествующим по своему королевству. Разве это не чудо? Мы дорожим этой памятью, и она согревает нас сильнее, чем огонь.

Чудо? Я не мог ответить этой женщине. Я не мог поднять на нее глаз. Вся радость моего открытия… мой план… потускнели и рассыпались прахом. Почему я за все эти недели и не подумал послать сюда помощь? Самовлюбленный, тупой дурак. Ведь Паоло предупреждал меня. Слишком заигрался в короля. В бога.

Женщина стояла и ждала, пока я снова найду в этом мире смысл.

— Печаль… скорбь… великая скорбь постигла меня при этом известии, — ответил я ей. — Я так надеялся дать ему… Что ж, мы принесли кое-что, чтобы помочь вам. Мои спутники покажут вам.

Перейти на страницу:

Берг Кэрол читать все книги автора по порядку

Берг Кэрол - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Сплетающий души отзывы

Отзывы читателей о книге Сплетающий души, автор: Берг Кэрол. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*