Грани воды - Джордж Элизабет (прочитать книгу txt, fb2) 📗
Все это еще больше убеждало Бекку в необходимости спуститься к баркасу. Бекке хотелось заорать: «Если я узнаю ЧТО, Айвор?», однако вместо этого она упорно превращала свое погружение с Дженн, баркас Эдди Беддоу и намерения Энни Тэйлор в одно логичное целое.
И в итоге Айвор согласился. Планы были составлены. Дженн оставалось только заполучить снаряжение Энни Тэйлор – и можно было действовать.
Дженн добыла снаряжение для погружения без особого труда. Она доложила Бекке, что Энни с Чадом подготавливают все необходимое, чтобы поймать тюленя: сети, поплавки и обещание ее папы снабдить их превосходной приманкой. В оставшееся время Энни обихаживала Силлу или (тут Дженн презрительно фыркнула) «обихаживала Чада, если ты понимаешь, о чем я говорю». Достать акваланг и прочее снаряжение? Нет проблем! Энни даже не заметит, что оно исчезло.
Бекка с Дженн облачались в гидрокостюмы, пока катер Айвора отходил от причала. Бекка придумала, как найти баркас снова – и Айвор признал, что это вполне реально. По прошлому разу она запомнила, что баркас лежал на дне чуть восточнее Сэнди-пойнт, где фуникулер обеспечивал домам на высоком берегу спуск к пляжу. Им нужно просто снова отыскать рельс фуникулера и проплыть туда, где прибор для измерения глубины, который у Айвора имелся, покажет, что до дна там восемнадцать метров.
Оттуда они спустятся к разбитому баркасу Эдди, который должен оказаться именно там, где он и был, когда они совершали свое погружение с Чадом и Энни.
Айвор с этим согласился. Как только они ушли от пристани и оставили гавань позади, он прибавил газу. До Сэнди-пойнт было недалеко, а фуникулер находился даже ближе. Уже через десять минут они качались на волнах там, где глубина позволила остановить катер. С этого места было видно, как тот самый фуникулер прокладывает свой механический путь прямо вниз вдоль скалистого обрыва. Дальше все зависело от глубиномера. Они медленно направились в пролив, вода которого этим ясным весенним днем была прозрачной и зеркальной. На восемнадцати метрах Айвор бросил якорь.
Он сказал Бекке:
– Будь осторожна. – И, обращаясь к Дженн, добавил: – И ты тоже. Извольте обе подняться наверх меньше чем через пятнадцать минут, иначе я плыву за вами – в сухом гидрокостюме, в мокром гидрокостюме или вообще без гидрокостюма. Понятно?
Они кивнули и закончили экипировку. Бекка спросила у Дженн:
– Готова? – И, услышав шепотки: «Без Чада… если что-то внизу случится», добавила: – Не тревожься. Мы же напарники, так?
Незаметно было, чтобы это Дженн успокоило, но она отважно кивнула. Когда они оказались в воде, Бекка взяла лидерство на себя. Наблюдавшие за Нерой любители утверждали, что утром видели ее в районе Глендейла и что она плыла в сторону Коламбиа-бич. Обе эти точки находились севернее Позешн-пойнт, так что между местом их спуска и тюленем сейчас находился паром на Мукилтео. Она может сюда вернуться – но, скорее всего, не сегодня. По крайней мере, так Бекка говорила себе – и это же она сказала Айвору, когда тот показал ей на карте острова Уидби, где именно находится Коламбиа-бич.
Они погружались. Постепенно внизу проявились останки затонувшего баркаса – точь-в-точь как в прошлый раз. Бекка была настороже на случай появления тюленя, но Неры видно не было. Кружили только многочисленные рыбы, названия которых она не знала. По дну сновали крабы, видны были впадины, оставленные серыми китами, выискивавшими раков-кротов.
Из-за глубины у них оставалось в запасе совсем немного времени, чтобы посмотреть, не спрятано ли в баркасе нечто такое, что могло требоваться Нере. За годы, которые баркас провел на дне, соленая вода, приливы и шторма проводили эти поиски вместо них. Вокруг баркаса почти ничего не было видно, так что когда Бекка заметила ящичек, наполовину ушедший песок, то сразу поняла: это именно то, что они ищут.
Она повернулась к Дженн и указала на находку. Дженн кивнула и испуганно огляделась, словно опасаясь, что вот-вот появится Нептун и вонзит свой трезубец ей в попу. Она знаком показала, что последует за Беккой. Бекка ощутила ее близость: Дженн держалась вплотную к ней, так что Бекка ластами царапала ее маску.
Ящичек оказался металлическим – наполовину заржавевшим, а наполовину облепленным колониями крошечных рачков. Он пьяно покосился на бок, и хотя на вид казался тяжелым, это было не так. На самом деле он показался разочаровывающе легким. Когда они с Дженн покачали его, освобождая из песка, он легко поддался, словно ждал, чтобы они явились и вытащили его из воды.
Это тоже оказалось легко. Одна из них легко смогла бы пристроить его у себя под мышкой. Если думать о правиле «кто нашел, тот и владелец», то уже ясно: содержимое ящичка явно не будет пиратским золотым кладом.
Бекка и Дженн медленно поднимались вверх, следя за глубиной и не торопясь. Когда они оказались на поверхности, Айвор уже ждал их на корме, рядом с двигателем. Бекка выложила ящичек на палубу и ухватилась за руку, протянутую Айвором. Дженн последовала за ней. Еще несколько секунд – и они уже были на палубе катера и вместе с Айвором рассматривали ящичек.
Айвор поднял его, встряхнул и спросил:
– Что у вас здесь?
– Точно не знаем, – ответила Бекка, – но это может быть именно то, что искала Нера.
Они осмотрели ящичек и обнаружили, что он заперт. Замок заржавел, так что даже будь у них ключ, он ящичек не открыл бы.
– Сможем его взломать? – с надеждой спросила Дженн.
– Когда вернемся на ферму, – сказал Айвор. – Там у меня найдутся нужные инструменты – если вы считаете, что дело того стоит.
– О, я уверена, что стоит, – заявила Бекка.
Глава 41
Дальше все должно было быть просто, однако все пошло наперекосяк. Они вернулись на пристань Лэнгли – и как только катер вошел в гавань, Айвор сбросил обороты двигателя. Дженн чувствовала, что Бекка так и рвется добраться до ящичка. Она все время переводила взгляд с него на Айвора: казалось, она пытается прочесть их спутника, словно книгу.
К тому моменту, когда они подошли к причалам, Дженн и Бекка успели избавиться от снаряжения и гидрокостюмов. Когда Айвор отключил мотор, Бекка выпрыгнула на настил и закрепила причальные концы. Дженн перебросила через борт кранцы. Айвор собрал все снаряжение. От грузовика до катера они перевезли его за один раз на массивной пластмассовой тачке, и теперь Айвор начал передавать Дженн элементы снаряжения по одному, чтобы она укладывала их. Когда с этим было покончено, Айвор вручил Бекке ящичек, и она пристроила его под мышкой. Именно в этот момент из-за стоящей у соседнего причала яхты вышел Эдди Беддоу.
В руках у него была винтовка. Все застыли. Он сказал:
– Я это забираю, маленькая леди. Большое спасибо за то, что вы его подняли.
Дженн выхватила у Бекки ящичек и крепко прижала к себе. Она сказала:
– Это имущество из моря, а вы правила знаете.
– Я знаю, что у вас оказалось то, что принадлежит мне, и если вы знаете хоть что-то – например, когда не стоит рисковать – то отдадите его мне, пока никто не пострадал.
Он приподнял ствол винтовки.
Айвор спрыгнул с катера. Он сказал:
– Собираешься стрелять в кого-то из нас, Эдди? Шаг вперед от простых переломов руки, да?
Бекка почему-то спросила:
– Так это был он? Не тюлень?
– Примерно так, – ответил ей Айвор, и, обращаясь к Эдди, добавил: – Положи эту чертову винтовку, пока никто не пострадал.
– Только после того, как маленькая мисс передаст мне ящик, – заявил Эдди и неспешно двинулся к тому месту, где был причален катер Айвора.
Дженн огляделась, рассчитывая высмотреть кого-то, кто пришел бы им на помощь, однако на пристани не оказалось ни души. В меточной лавке тоже не видно было света, а на парковке грузовик Чада отсутствовал.
Эдди сказал ей:
– Пора его отдать, Дженн. Кто-то пострадает, если…
– Вы слишком сильно боитесь, чтобы кого-то застрелить, – вмешалась Бекка. Она говорила и держалась так уверенно, что у Дженн от изумления округлились глаза. – Чего вы боитесь? Что в этом ящичке?