Хроники Иберлена (Трилогия) (СИ) - Бочаров Анатолий Юрьевич (бесплатные версии книг .TXT) 📗
Узурпатор знал, где подняли знамена его враги. В этом не было ничего удивительного — вести нынче разносились быстро, достаточно было даже не рассылать прознатчиков, а просто допросить людей, колесящих по трактам. В привезенном посыльным письме говорилось, что Гледерик Кардан желает встретиться с герцогом Айтверном и провести с ним переговоры.
Гледерик Кардан писал, что будет ждать Повелителя Запада на границе между землями Тарвелов и королевским доменом, начиная с третьего дня от момента получения послания. Герцог Айтверн вправе взять с собой столько людей, сколько посчитает нужным, хотя любые меры предосторожности будут излишними — его безопасности ничто не угрожает. Кардан клялся в этом своим именем и выражал надежду, что Драконий Владыка не станет тянуть со встречей.
Артур глядел на лист дорогой белой бумаги, исчерканный красивым почерком, чьи легкие завитушки складывались в изощренную вязь, и почему-то думал — интересно, а кто писал эти строки? Придворный писец — или сам узурпатор? Чушь собачья, но почему-то она крепко втемяшилась Айтверну в голову и не желала отпускать.
Наконец Артур уронил письмо на затянутый зеленым сукном стол и осведомился у собравшихся в комнате людей, составлявших его генеральный штаб:
— Ну что, господа? Что желаете по сему поводу сказать?
Первым заговорил тан Брэдли. Из всех сподвижников отца он относился к новоявленному Верховному констеблю с наибольшим уважением, вроде бы даже не формальным, а искренним. Удивительное дело. Айтверн понятия не имел, в чем тут причина.
— Смахивает на ловушку, — сказал он. — Желай этот Кардан покончить с вами, сэр, одним махом — лучше маневра не придумаешь. Вы приедете — и получите стрелу промеж глаз.
— Разумное опасение, — кивнул Артур, — но как это соотнести с тем, что узурпатор разрешает мне взять сколь угодно большую свиту? Маленькое несовпадение, разве нет?
— Нет тут никакого несовпадения, — ворчливо сказал Тарвел, — бес его знает откуда, но этот чертов королек тебя изучил, малыш. Он в курсе, что у тебя вот здесь находится, — герцог постучал кулаком по лбу, — не при публике оно будь поименовано. Если тебе сказано, что можно привести тысячу спутников — ты не возьмешь ни одного. Гордость не позволит. И приедешь в условленное место один, как перст. Что хмуришься? Разве я не прав?
— Предположим, правы, — неохотно признался Айтверн. — Но я не верю, что это ловушка. Надо взглянуть наконец на этого самозваного монарха. Сколько можно противостоять маске без лица. Поверьте, господа, — он обвел взглядом собравшихся за столом вельмож, — отправляясь к Кардану, я рискую одним собой и никем, кроме себя. Если я погибну или окажусь в плену — для нашего дела ничего не изменится. Лорд Рейсворт справится лучше меня. И лорд Тарвел справится лучше меня. И кто угодно еще. Я отправляюсь в путь — завтра же на рассвете. В мое отсутствие армию возглавит… — Кого же назвать? Артур в большей степени доверял лорду Роальду, но здешние земли принадлежали Данкану, и именно на его плечах лежала большая часть вопросов, связанных со снабжением войск. Это его крестьяне поставляли армии хлеб и мясо. — В мое отсутствие войско возглавит герцог Тарвел. Полагаю, Данкан, командовать вам станет даже проще, чем прежде — ведь я перестану путаться у вас под ногами. Пусть люди будут готовы — возможно, мы выступим на столицу сразу же, как я вернусь с переговоров.
— Армия готова, — пожал Тарвел плечами. — И может выступать хоть сейчас, хоть завтра.
— Хорошо. — Артур обернулся к принцу Гайвену, за все время совета не изрекшему ни единого слова. — Что скажете, сэр? Вы отпускаете своего верного вассала на небольшую прогулку?
Ретвальд сидел во главе стола, в высоком резном кресле, чья спинка была украшена королевским гербом, с изображенным на нем хорьком. Принц держал спину и голову очень прямо, не иначе, копье на завтрак проглотил. Его пальцы рассеянно гуляли по разложенной на столе карте срединных земель Иберлена.
— Я отпускаю вас, герцог, — изрек Гайвен. — Но с одним условием.
— О каком условии идет речь?
— Я поеду вместе с вами, — прямо сказал принц. — И тоже буду говорить с Гледериком.
В первую секунду Артуру показалось, что он ослышался.
— Прошу прощения?
— Я поеду вместе с вами и тоже буду говорить с Гледериком, — терпеливо повторил Гайвен. — Я же не могу оставить своего верного вассала одного, не так ли? К тому же, мне и самому найдется, о чем побеседовать с человеком, захватившим мой трон.
— Извините, ваше высочество, но это невозможно, — твердо сказал Айтверн.
— Почему же? — Ретвальд невинно улыбнулся.
— По тем самым причинам, которые озвучили здесь все эти достойные дворяне, отговаривая меня от поездки. Опасность слишком велика. Иберлен легко может потерять меня, но Иберлен не может терять вас.
— Вы не прочь рисковать собой, но не любите рисковать другими, — мягко сказал Гайвен. — Это достойное качество для человека, занимающего ту должность, которую занимаете вы. Но своей жизнью я вполне могу распорядиться и сам.
— Не можете, — отрезал Артур. — Вы обязаны…
— Помолчите, герцог, — перебил его Ретвальд. — Милорды, я желаю побеседовать с герцогом Айтверном наедине.
Шум отодвигаемых кресел, шелест плащей, грохот окованных железом сапог — вельможи сходу послушались приказу. Не прошло и минуты, как зал совета совсем опустел, в нем осталось всего два человека. Артур растерянно покосился в сторону захлопнувшейся двери, а потом подошел к Гайвену и уселся прямо на стол, свесив ноги.
— Ну выкладывай, — хмуро сказал Айтверн, — что это еще за новости.
Вместо ответа Ретвальд растегнул и закатал до локтя рукав, обнажив тонкую кисть. Артур уже успел узнать, что эта такая слабая на вид рука удивительно ловко управляется с оружием. Принц достал из ножен на поясе длинный кинжал и аккуратно надрезал себе руку, чуть пониже вен. Из ранки выступила кровь.
— Видишь? — спросил Гайвен.
— Вижу. Ты любишь себя калечить. Это душевная болезнь. Но, говорят, хороший врач может тут помочь.
— Она красная, — тихо сказал Ретвальд. — У настоящих королей, тех, старых… по легенде, у них была голубая кровь. А у меня — красная.
Айтверн непонимающе нахмурился.
— Ну да, красная кровь. И что с того? У меня она того же самого цвета, что и у тебя, хотя моему дому тысяча лет и я происхожу от фэйри. Но все равно у меня красная кровь, и у всех людей на земле красная. К чему эти твои фокусы?
— А к тому, что у меня есть враг, Артур. Этот враг убил моего отца, захватил мой дом. И еще этот враг утверждает, что мой дом — на самом деле его дом. Я хочу взглянуть на этого Гледерика Кардана — и понять наконец, кто же из нас прав, и чья кровь должна пролиться на землю.
— Даже не думай, — сказал Айтверн. — Ты задумал отречься? Сдаться?
Гайвен Ретвальд задумчиво вертел в пальцах кинжал, иногда осторожно касаясь его острия подушечками пальцев. В огне горевшего камина старинная сталь отливала багровым.
— Нет, Артур, — принц покачал головой, — я задумал драться. Но драться с закрытыми глазами я не могу. Гледерик — мой враг, и его именем были убиты мой и твой отцы. Как и ты, я должен знать, кому противостою.
Артур вздохнул. Опустошил до дна бокал.
— Хорошо, — сказал он с тяжелым сердцем. — Собирайте вещи, ваше высочество, и не забудьте про оружие — мало ли как обернется. Выходим завтра же утром. Я возьму с собой… думаю, эскорта в двадцать конных нам хватит за глаза. Большая свита только задержит, а это — в самый раз.
— Блейра ты тоже берешь с собой? — спросил Ретвальд.
— Блейра… Нет. Пусть пока посидит в замке. Свежий воздух, конечно, ему бы не повредил, но на свежем воздухе в голову могут прийти не самые свежие мысли.
Гайвен вновь потрогал пальцем кинжал, а затем промолвил:
— Знаешь, Артур… Это не может продолжаться вечно. Рано или поздно ему придется выбирать — ты или друзья графа Гальса.
Артур поджал губы.
— Это я понимаю. Как представлю, что рано или поздно он встретится в бою с людьми Кардана… Можно было бы, конечно, освободить Блейра от присяги и отпустить на все четыре стороны… да вот не могу. Если его оставить одного, сразу пропадет. Он толковый парень, но круглый дурак.