Волшебная реликвия - Кацура Александр Васильевич (читать книги полные .TXT) 📗
– Полагаю, фрегат, – серьезно ответил Галик.
– Ух ты! – восхитился Валик. – Неужели фрегат?
– А ты считал, сколько там пушек?
– Вот видите, – сказал Арик. – Где нас только не носит.
– Лиха беда начало, – отозвался Галик.
– А вон и шлюп, – сказала Сэнди, по обыкновению смотревшая в море.
Ребята проследили за ее взором. Действительно, позади справа, на расстоянии около морской мили, отчетливо был виден корабль. Над одной из двух его мачт не то чтобы был виден, скорее угадывался крохотный флаг.
На мостике появился капитан Дюлов.
– Господин капитан, – почтительно крикнул с палубы Арик, – там в море корабль. Скажите, это шлюп или корвет?
– Где? – удивился капитан и поднес к глазам трубу. – Хм... и правда. Это, конечно, шлюп. Странно. Откуда он здесь взялся? Так, флаг ОК – Объединенного Королевства. О чем это говорит? О том, что это наш корабль, флотский. Хотя я такого не видал раньше. Видать, новенький. И откуда только? Диву можно даться, до чего же он беспокоен, наш адмирал. Два брига и бригантина. Мало ему! Еще какой-то шлюп послал. Как будто мы не справились бы! Интересно, кто у них там капитаном? Ну и пусть локти кусает. Конкурент выискался! Мы первые вас сняли.
В каюту капитана сержант явился не только с картой, но и с попугаем на левом плече.
– А это зачем? – Дюлов с удивлением посмотрел на попугая. – Вы с ним не расстаетесь?
– Это ученая птица, – сказал сержант, – она поможет нам кое-что понять на карте.
– Оригинальный вы человек, как я погляжу. – Капитан Дюлов пожал плечами. – Ладно, давайте сюда эту вашу старинную карту. Попробуем разобраться.
Сержант осторожно развернул взятую у Галика карту и пристроил ее на столе рядом с современной картой, заранее разложенной капитаном.
– Интересно, – пробурчал Дюлов. – Что у вас тут?
На самом деле он был заинтригован.
Старинная карта ему сразу понравилась. Приятно было прикоснуться к выцветшему, слегка надорванному с краев пергаменту.
– Любопытно, любопытно, – бормотал капитан, благоговейно разглаживая блеклый пергамент.
Ему понравились виньетки, старинные вычурные надписи, великолепно нарисованная роза ветров. Но особенно его поразила мифологическая свинья. Конечно, ему случалось заглядывать в старые карты, но такого зверя он никогда не видел. Свирепая кабанья харя с клыками – и вдруг нежный хвост русалки.
Синий архипелаг был изображен наивно, но с удивительными и многочисленными подробностями.
– Да, – сказал капитан Дюлов, – разница ощущается. Вот остров, которого я не знаю. Вот еще один.
– В том-то все и дело
– Здесь, по-видимому, обозначена мель. И тут. И еще тут. Любопытно. Это очень любопытно. Посмотрим это место на моей карте. Так, вот эта мель у меня не указана. И вот эта полоска рифов тоже.
– Вот видите, – сказал сержант.
– Но можно ли верить этой старой карте? – Капитан нахмурился.
– Зачем верить? Давайте проверим. Лот у вас, надеюсь, есть?
– Давайте, – легко согласился Дюлов. – Лот у нас, конечно, есть.
– Вот и прекрасно, – сказал сержант. – Значит, на мели не застрянем.
– И куда плывем? – Капитан Дюлов солнечно улыбнулся. – К этой мели? Или к какой другой? Скажете наконец?
– Стало быть, так. – Сержант от напряжения даже побагровел. – Считаем от Большого Комунго вот по этой гряде. Нам нужен седьмой остров. – Он быстро скосил глаза на свое левое плечо.
При посторонних попугай вел себя сдержанно, с достоинством, говорил мало, в основном кивал. Вот и в данном случае он лишь благосклонно кивнул.
– Да, седьмой, – осмелел сержант.
– Минуту, – сказал капитан.
Он переводил взгляд с одной карты на другую и наконец подвел итог:
– Вот этот остров. На моей карте он четвертый и называется островом Крабов.
– Там обитают крабы? – спросил сержант.
– Никогда там не был.
– Я тоже, – улыбнулся сержант.
– Но мне рассказывали, что крабы там действительно обитают, и в большом количестве.
– Вот как?
– Да, в прибрежных водах красные, в лесу – сухопутные синие.
– Синие крабы?
– Представьте себе. Говорят, когда они совершают массовый переход к морю, то это зрелище не для слабонервных. Словно вся земля зашевелилась и двинулась в путь.
– У нас нервы не слабые.
– Значит, с голоду не умрете.
– Не умрем.
– Когда-то на острове водились пираты. Рассказывают, они устраивали крабьи бега.
– Тараканьи видеть приходилось, – сказал сержант.
– Да, но здесь были иные ставки... полновесными дублонами, цехинами, алмазами, изумрудами... Крабы пытались увильнуть, спрятаться под камни. Их подгоняли прутами.
– Представляю. А что там сейчас?
– Сейчас остров необитаем. Если не считать крабов.
– Нам это подходит. Впрочем, крабьих бегов мы затевать не будем.
– Это почему же?
– С цехинами у нас слабовато. Впрочем, с изумрудами тоже.
– Вы остроумный человек. – Капитан рассмеялся. – С вами можно иметь дело.
– С вами тоже, капитан.
– Отлично. Значит, курс на северо-запад?
– Выходит, так.
Глава 37
На острове Крабов
Остров Крабов путешественники увидели еще издали благодаря горе, возвышающейся у его южных берегов. Над горою курился легкий синий дымок.
– Ого! – восхитился Арик. – Да это же вулкан!
– Какой там! – бросил проходящий мимо матрос. – Тут на каждом острове такие курильщики. Дымить дымятся, а просыпаются раз в сто лет. Если не реже.
– Это понятно, – ответил Арик. – А жаль.
– Жаль? – От удивления матрос даже замедлил шаг. – Посмотреть хочется?
– Хочется, – сказал Арик.
– Когда вокруг реки огня, грохот камней, жгучий пепел засыпает всю округу, а ты убежать не успеваешь?
– Да хоть бы и так, – сказал Арик с некоторым вызовом.
– Ну, парень, – матрос глянул на него с интересом, – оставайся тут жить. Может, через полвека эта дура проснется. Ты, брат, поседеешь, облысеешь, борода будет до пояса, зато увидишь этот цирк.
– Он согласен, – сказал Галик.
– А что! – продолжал петушиться Арик. – Каких-то пятьдесят лет!
– А может, и через год взбоднет. Кто ее, бедолагу, знает. Или вообще через неделю. Если тебе крупно повезет! – Матрос грозно расширил глаза, захохотал, подтянул штаны и пошел восвояси.
Капитан Дюлов бросил якорь в красивой бухте неподалеку от курящейся горы.
– Вот вам и горка – есть где флаг прицепить, есть где трубку с табачком запалить, и огнива не надо, – сказал он сержанту, который уже стоял в шлюпке.
– Флаг? – не понял сержант.
– Ну да, с белым крестом. А как вас иначе забирать?
– А, ну конечно, – сообразил сержант. – Предполагаете, что нас отсюда снимете именно вы?
– Может, кто еще, – пожал плечами Дюлов. – А впрочем, почему не я? Мне понравилось.
– Нам тоже, – сказал сержант.
Оказавшись на острове, попугай Уискерс потерял покой. Такой возбужденной птицу ребята еще не видели. Попугай то порывисто взлетал, то садился кому попало на плечо. С плеча перескакивал на ближайшую ветку, где бешено крутил сальто-мортале. При этом он бормотал что-то нечленораздельное.
– Что с нашей птичкой? – недоумевал Арик.
– Не имею понятия, – отвечал растерянный Галик.
– Со мною ровно ничего, – врывался в разговор попугай, после чего немедленно разражался идиотским хохотом.
Даже сержант не выдержал и строго спросил:
– Что с птицей? Обидел кто? Или, может, чего съела?
Остров Крабов заметно отличался от Малого Комунго. Во-первых, он был во много раз меньше – всего миль двенадцать в длину и три-четыре в ширину. Его можно было за день обойти кругом, если бы только не острые скалы да не обрывистые берега, круто спускающиеся в воду. Да и вообще остров напоминал груду вулканических скал, не слишком располагающую к пешим прогулкам. Кустарник здесь рос очень чахлый, зато лес в центральной части острова был густым и мрачным. Там будто бы и обитали таинственные синие крабы. Но ходить в лес было некогда. Впрочем, и на прибрежных скалах встречались отдельные кряжистые деревья, вздыбленная кора которых источала смолу. Диву можно было даться, как их кривые стволы и узловатые, жилистые корни удерживаются в каменистой почве.