Владычица магии - Эддингс Дэвид (читать книги онлайн бесплатно полные версии .TXT) 📗
После ужина друзья попытались решить, что делать с Се'Недрой. Джиберс, впавший в мрачную меланхолию, почти не участвовал в споре, а принцесса решительно объявила, что, если ее отправят в Тол Борун к родственникам, то она снова убежит. Время шло, но ничего решено не было.
– Что бы мы ни предприняли, все плохо, – обескураженно заключил Силк. – Даже если попытаемся вернуть ее семье, нам начнут задавать всякие щекотливые вопросы, а эта девчонка, конечно, тут же сочинит какую-нибудь сказку, чтобы представить нас в самом худшем свете.
– Может, лучше поговорить обо всем с утра? – предложила тетя Пол.
Безмятежный тон показывал, что она уже все решила, но предпочла не высказываться.
Джиберс сбежал среди ночи. Путники пробудились от топота копыт. Это охваченный паникой наставник галопом мчался к стенам Тол Боруна.
Силк, освещенный искрами угасающего огня, сердито хмурился.
– Почему ты не остановил его? – обрушился драсниец на Хеттара, который как раз в это время нес вахту. Тот искоса взглянул на тетю Пол.
– Мне велено не вмешиваться.
– Ну вот, самая сложная проблема решена, – объяснила она. – Этот учителишка только мешал.
– Ты знала, что он собирается удрать? – удивился Силк.
– Естественно. Даже помогла ему принять решение. Он явится прямо к Борунам и попытается спасти собственную шкуру, доложив, что принцесса в одиночку сбежала из дворца и сейчас находится у нас в руках.
– Тем более нужно было его остановить! – звенящим голосом воскликнула Се'Недра. – В погоню! Немедленно в погоню! Верните его.
– Это после стольких трудов?! Я чуть ли не час убеждала его уйти! Глупости!
– Как смеешь ты так говорить со мной! – вознегодовала Се'Недра. – Забываешь, кто я?
– Юная дама! – вежливо объяснил Силк. – Вы, по-видимому, даже не представляете, как мало значит для Полгары, кто вы есть на самом деле.
– Полгара?! – пролепетала Се'Недра. – Та самая Полгара? Мне показалось, ты сказал, что она твоя сестра.
– Я солгал, – признался Силк. – Дурная привычка, знаешь ли.
– Ты не простой торговец? – накинулась на него девушка.
– Он принц Келдар, из царствующего дома Драснии. У остальных тоже достаточно высокое положение, так что сама видишь, нас не очень-то впечатляет твой блестящий титул. Каждый из нас тоже титулованная особа, и поэтому мы хорошо знаем, как мало смысла в званиях и должностях.
– Если ты Полгара, значит, он...
Принцесса уставилась на господина Волка, молча сидевшего у стены.
– Совершенно верно, – кивнула тетя Пол. – А по виду не скажешь, правда?
– Что вы делаете в Толнедре? – ошеломленно охнула Се'Недра. – Собираетесь чародейством и колдовством повлиять на исход борьбы за корону?
– К чему нам это? – пробормотал, поднимаясь, Волк. – Толнедрийцы привыкли считать, что их политика воздействует на жизнь всего мира, но на деле этому самому миру абсолютно все равно, кто унаследует трон в Тол Хонете. У нас гораздо более важное дело.
И взглянул в темноту, туда, где находился Тол Борун.
– Бьюсь об заклад, Джиберс много времени потратит, пока убедит горожан, что он не сумасшедший, – продолжал он, – но нам все же лучше убраться отсюда. И оставаться в стороне от большой дороги.
– Ничего нет легче, – заверил Силк.
– А что будет со мной? – вмешалась Се'Недра.
– Ты хотела попасть в лес Дриад, – ответила тетя Пол, – а мы все равно едем в том направлении, так что пока отправишься с нами. Посмотрим, что скажет королева Ксанта, когда тебя увидит.
– Значит, мне надо считать себя вашей пленницей? – процедила принцесса.
– Пожалуйста, если тебе от этого легче, дорогая, – кивнула тетя Пол, критически оглядывая девушку в мерцающем свете почти угасшего костра. – Придется, однако, что-нибудь сделать с волосами. Где ты нашла эту краску? Выглядит просто ужасно.
Глава 19
Следующие несколько дней друзья, подгоняя коней, мчались на юг, зачастую отдыхая днем и путешествуя по ночам, чтобы не попасться на глаза бесчисленным конным патрулям, прочесывавшим страну в поисках Се'Недры.
– Может, не стоило отпускать Джиберса, – угрюмо прогудел Бэйрек после того, как едва удалось избежать очередной встречи с солдатами. – Он поднял на ноги все гарнизоны отсюда и до самой границы. Лучше было избавиться от него в каком-нибудь пустынном месте или придумать еще что-нибудь.
– Это твое «что-нибудь» звучит довольно зловеще, дружище, – криво усмехнувшись, заметил Силк.
– Самое простое решение проблемы, – пожал плечами Бэйрек.
– Может, хоть иногда попытаешься владеть оружием, вместо того чтобы позволять ему владеть тобой? Именно это качество столь неприемлемо для нас в наших чирекских кузенах, – засмеялся Силк.
– А мы находим вечное стремление умничать, всю жизнь одолевающее наших драснийских братьев, таким же малопривлекательным, – холодно ответил Бэйрек.
– Прекрасный ответ! – с притворным восхищением объявил Силк.
Они продвигались все дальше и дальше, постоянно настороже, все время готовые скрываться или бежать. В эти тревожные дни безопасность целиком зависела от необыкновенного дара Хеттара – ведь дороги обыскивали конные патрули, а неулыбчивый олгар с ястребиным профилем неустанно вслушивался – не приближаются ли чужие лошади. Только благодаря его предупреждениям друзьям удавалось ускользнуть от нежелательных встреч...
– Как это? – спросил его однажды Гарион туманным сереньким утром, когда они ехали заброшенной, поросшей травой тропинкой, которую отыскал Силк. – Я хотел сказать, каково это, слышать мысли лошадей?
– Вряд ли я смогу это точно описать, – ответил Хеттар, – хотя всегда был способен понимать, о чем они думают, и даже не представляю, что можно жить по-другому. Что-то вроде проникновения в мозг животного – сам становишься частью его существа. Лошадь всегда думает «мы», а не «я», потому что, по всей видимости, ощущает себя частицей табуна, а после того, как узнает тебя, считает своим товарищем. Иногда они забывают даже, что ты не конь.
И, внезапно встрепенувшись, резко вскинул голову:
– Белгарат! Там за холмом еще один патруль! Человек двадцать-тридцать.