Седьмая могила без тела (ЛП) - Джонс Даринда (книги без регистрации бесплатно полностью TXT) 📗
- А новое дело? Пропавший парень кому-нибудь что-нибудь говорил?
Когда я снова повернулась, Диби опустил голову.
- Он сказал матери, что хочет поговорить с Рейесом. Узнал, что Рейес купил бар, и хотел туда заскочить. Это было на прошлой неделе.
- Ну и что? Он приезжает в бар, и Рейес уговаривает его написать записку, чтобы потом похитить? Между прочим, я ни разу не слышала от Рейеса слово «славный». Это на случай, если вы все еще ведете расследование.
Я пулей выскочила из кабинета. Увидеться с Рейесом мне явно не позволят, а значит, вместо того чтобы попусту тратить время, лучше как можно скорее позвонить адвокату. За мной на улицу вышел дядя Боб, и его тут же завалили вопросами репортеры.
- Детектив! Детектив! Вы снова пытаетесь обвинить Рейеса Фэрроу в преступлении, которого он не совершал?
Я остановилась и заметила в толпе Сильвию Старр. Класс.
- Идет ли речь о новом судебном процессе? – спросила она.
Я закатила глаза. Сама я бы не доводила дело до суда, но Рейес имел на это полное право. И мне начинало казаться, что это не такая уж плохая идея. Может быть, если он отсудит у властей несколько миллионов, они перестанут таскать его по допросам, как только взбредет в голову.
Диби шел за мной до самой Развалюхи, а потом схватил за руку и, развернув лицом к себе, тихо проговорил:
- Я не думаю, что он виновен, милая, но ты должна понимать: я не могу не обращать внимания на улики, которые суют мне под нос.
- Ну конечно, - сказала я, вырываясь из его пальцев. – Вот только, когда ты в последний раз считал его невиновным, он сел на десять лет за то, чего не делал.
Я залезла в Развалюху и со всей дури захлопнула дверь.
- Если тебе станет легче, - сквозь окно продолжал Диби, - ты была права по поводу тела, которое украли с кладбища. Мы обыскали дом старшего смотрителя и в шкафу в гостевой комнате нашли труп недавно умершей молодой женщины.
- Честно говоря, не становится, - отозвалась я, и Ош тронулся с места.
Не мешкая, я набрала Куки и, едва та взяла трубку, сказала:
- Мне надо знать имена всех присяжных.
Когда я появилась в офисе, Куки раздобыла не только список имен, но и свежие фотографии почти всех присяжных из архива Службы регистрации транспорта.
- Мне очень-очень жаль, солнышко, - вздохнула Кук, бросившись меня обнимать, едва я переступила порог.
- Спасибо, Кук. Что-нибудь узнала?
- Я все еще работаю над фотографиями, зато нашла вот это.
Она показала статью о суде, которую мы раньше не видели. Судя по дате, статью написали через год с лишним после вынесения Рейесу приговора.
Куки показала на отдельный абзац:
- Вот смотри. Одна из присяжных утверждала, что остальные ее запугивали и вынуждали признать Рейеса виновным, хотя сама она в это не верила. А дальше она говорит… вот, - Кук показала на другой абзац. – Говорит, присяжные над ней насмехались, а один и вовсе обозвал влюбленной идиоткой. Мало того, во время заседания присяжных она получала записки с угрозами, и кто-то велел ей угомониться, чтобы все поскорее пошли по домам. Сказал, что даже его тупой сын понимает, что Рейес виновен. Ей пришлось изменить свой голос и, вопреки собственным убеждениям, отправить Рейеса в тюрьму. – Куки отошла в сторону, чтобы я могла сама просмотреть статью. – Судя по тому, как написана статья, эта женщина была в бешенстве. Похоже, она настаивала на расследовании, но так ничего и не добилась.
- Как ее звали?
Кук просмотрела свой список имен:
- Сандра Рэммар. Но ты еще самого интересного не видела.
Я повернулась к подруге. Было почти страшно надеяться, что ей удалось узнать нечто такое, что убедит копов в невиновности Рейеса. Она придвинула ко мне фотографию Сандры Рэммар со времен суда.
- Никого не напоминает?
Я схватила снимок со стола.
- Боже мой, Куки! Ты просто чудо!
- Согласна на все сто.
Я подпрыгнула и крепко обняла подругу, а потом вдруг вспомнила, что совсем забыла про Оша, который стоял рядом и изучал находки Куки.
- Это, часом, не барышня из новостей?
Я усмехнулась:
- Она самая.
- Она сменила имя, - сказала я в трубку, пытаясь убедить капитана хотя бы прислушаться ко мне. – Она была присяжной.
Диби я пыталась дозвониться раз сто, но он не брал трубку. Или я его достала, или он участвовал в пресс-конференции.
- О ком, простите, речь? – спросил капитан. На заднем фоне было так шумно, что он едва меня слышал.
- О Сандре Рэммар.
- Сандра Рэммар, - передал он кому-то. Надеюсь, этот человек уже начал копать.
- Она сменила имя на Сильвию Старр. И прямо сейчас она в участке.
- Репортер из новостей?
- Да-да, она. Я думаю, все это ее рук дело, но у меня нет времени искать доказательства. Последний похищенный был еще жив, значит, она не убила его сразу не просто так. Скорее всего держала в каком-то замкнутом пространстве, где он в итоге задохнулся. По крайней мере я так думаю. Иначе как еще объяснить, что он умер не сразу?
- Может быть, она раздумывала. Или отравила его, и яду нужно было время.
- Тоже вариант. Я еду к ней домой.
- Дэвидсон, не делайте того, о чем можете пожалеть в зале суда.
- Капитан, я прошу только передать все это моему дяде. Скажите ему, пусть подъедет к дому номер 2525 на Венис-авеню. Это на северо-востоке, сразу за проспектом Вайоминг.
- В дом без ордера вам нельзя.
- Я в курсе, - оскорбилась я. – И вообще я просто помешана на ордерах. Но если этот парень до сих пор жив, нам надо как можно скорее его найти.
- Кстати, вы не знаете, куда запропастился ваш дядя? – неожиданно спросил капитан Экерт. – Я думал, он уехал с вами.
- Нет, - ответила я, медленно катясь по Венис в поисках нужного дома.
- Нашли, - сказал Ош и показал куда-то вперед.
- Зачем ему уезжать со мной? Разве он не участвует в пресс-конференции?
- Я как раз здесь. Собираюсь сделать заявление.
Я притормозила.
- Капитан, прошу вас, ничего не говорите о Рейесе.
- Я и не собирался, Дэвидсон. Тем более официально он не под арестом.
- До этого не дойдет. Спасибо.
- Позвоните, когда что-нибудь узнаете. И не вламывайтесь. Мне ваш дядя и так спуску не дает.
- Правда? – удивилась я.
- Чуть в угол не поставил, когда я сказал ему вызвать Фэрроу на допрос.
Обида, которая до сих пор меня жгла, немножко поутихла.
- Рада слышать. Он знает Рейеса, капитан, а мой жених никакого отношения к происходящему не имеет.
- Докажите, - буркнул напоследок капитан и повесил трубку.
Как будто это хоть когда-нибудь было для меня проблемой.
- Если грянет зомби-апокалипсис, я сразу двину за припасами в этот район, - сказала я Ошу.
Дома здесь были потрясающими. С крышами из испанской черепицы и огромными прилегающими участками, на которые из окон наверняка открывался великолепный вид.
Мы проехали по подъездной дорожке и, зная, что Сильвия торчит в участке, сразу направились к дому. Ош влез по кирпичной стене и открыл мне ворота.
- А знаешь, - сказал он, - стекло в двери разбито.
Я кивнула, глядя на нетронутое стекло.
- Прямо-таки вдребезги.
Обернув локоть футболкой, Ош разбил окошко.
- Сейчас наверняка сработает сигнализация.
- На это и рассчитываю, - подмигнул он, сунул руку в окно и открыл дверь.
Само собой, тут же завопила сигнализация.
- В такие райончики копы приезжают мигом.
- Ладно. Но, когда они появятся, я сама с ними поговорю.
- С чего вдруг? Это же я видел, как в дом заходит грабитель в лыжной маске с пушкой в руках.
- А я о чем? У него точно был «Узи». Будешь говорить с копами, фразы строй коротко и ясно.
Итак, копы приедут и обшарят здесь каждый уголок, а мы будем как бы ни при чем.