Двенадцать хитростей Ван Ли (СИ) - Головачук В.А. (полная версия книги .txt, .fb2) 📗
Заклинатель решил найти место, где можно положить тело, чтоб его не растерзали звери. Найдя подходящее углубление в скале он поместил туда тело Сюэ Сяолуна и дотронувшись до его лба, прочитал стандартную молитву-просьбу о даровании этому погибшему в перерождении лучшей жизни. Совершенно не заметив, как на его лбу появилась алая печать искупления.
Заложив импровизированный могильник камнями мужчина поспешил до остальных.
— В путь? — спросил Мастер Чжан.
— Полетели, — обернулся в сторону могилы заклинатель и быстро вскочив на меч полетел к вершине горы Семи Ветров.
Отправляясь вверх они ожидали чего угодно, но на пути их встретил уже до жути надоевший зверь.
— Опять жаба! — возмутился Ли. Эти мерзкие твари его бесконечно преследовали в жизни и теперь уже пробрались в кошмары. Откуда их столько развелось? Интересно — это новая, или одна из тех, кого они отправили в ущелье?
Монстр осмотрел присутствующих и выбрал своей жертвой Бай Юн Джи который устал во время предыдущей битвы.
Помня о предыдущих схватках Ван Ли кинул в него самовоспламеняющиеся талисманы, которые тут же окутали жабу пламенем, но та, в отличии от ее сородичей, похоже была совершенно невосприимчива к пламени и атаковала дядю Бая острым как клинок языком.
Гао Ру, тут же отсек его мечом и зверь протяжно взвыв выпустил вокруг себя ядовитое зеленое облако.
Заклинатели быстро отлетели в сторону стараясь не вдохнуть ядовитые испарения как в их сторону полетели кислотные брызги. Жаба бесновалась и плевалась в разные стороны, в конце она прыгнула прямо на Ван Ли, пытаясь его буквально раздавить под тяжестью своего тела.
В последний момент выскользнув из под зверюги, заклинатель огрел ее кнутом, вложив в его огромную толику своей духовной силы. Монстра разорвало напополам и он обратившись в облако ядовитого газа исчез.
— Удивительно, — задумался Ван Ли. — Я уже бил этих жаб своим кнутом, но на них это не действовало.
— Тогда ты не был двухвостым лисом, — усмехнулся Мастер Чжан. — Чем больше у лиса хвостов — тем он сильнее. А когда у тебя появится третий хвост — эти жабы начнут прятаться от тебя.
— Надеюсь, что он появится как можно быстрее, так как я не люблю с ними сражаться. До жути неприятные создания, — брезгливо поморщился заклинатель и они вновь продолжили путь.
Амулеты защищающие от ветра им очень помогли и в этот раз их подъем показался увлекательным путешествием.
Пролетая над уже знакомой щелью в горе, Ван Ли увидел как пауки толкают большой камень к обрыву. Было понятно, что у них уйдет на это не один месяц, но так они хоть будут заняты чем-то и не будут нападать на попавших на этот небольшой уступ путников.
Синий камень было видно издалека. Он сверкал всеми гранями. Которые переливались на солнце. Заклинатели с благоговением выковыряли его с горы.
Теперь все будет хорошо. Он покажет им правду и все станет на свои места.
Не успел Ван Ли порадоваться как с ним заговорил обеспокоенный глава.
— «За мной пришли. Император собрался говорить со мной с глазу на глаз, — прошептал тот, забыв, что говорит с Ли мысленно и Император его не услышит. — Где ты дел тот документ?».
— «Я перенес его тебе в твой мешочек цянькунь».
— «Что?! Но как ты это сделал?! Цянькунь принадлежит только хозяину и никто не может класть или забирать от туда вещи».
— «Я не знаю. У меня это всегда получалось, — признался Ван Ли».
— «Хорошо. Я забираю его. Может этого хватит, чтоб доказать мою невиновность Императору».
— «Удачи».
Ван Ли тяжело вздохнул.
— Что-то случилось? — забеспокоился наблюдательный учитель.
— Просто устал, но нам нужно как можно быстрее вернуться домой.
— Тогда на мечи и в путь.
Ли согласно кивнул и они помчались домой, не став отдыхать в деревне.
Вернулись в город когда уже была глубокая ночь и У Цянь уже видел девятый сон на руках у матери а Ло Синь ругалась с Бай Ян Дзя, который категорически отказывался отдыхать.
Глава не отзывался, сколько он его не звал. Похоже в кабинете Императора стояли очень мощные заглушающие амулеты.
От волнения У Ли разыгрался аппетит и он не придумал ничего лучше как самому сварить кашу. Тем более, что это было совершенно нетрудно, да и не так долго. Мужчина вытащил из мешочка крупу и пакетик с усыпляющим порошком.
— В смысле? — удивленно уставился он на белую сыпучую смесь. И где же тогда делась соль? Он точно помнил как её туда положил. — Отлично. Похоже, я кого-то вместо усыпляющего порошка посыпал солью. Удивительно, что оно не подействовало.
— Главное, чтоб вместо соли не насыпать усыпляющего порошка, — усмехнулся Бай Ян Дзя.
— Давайте лучше я вам лапши сварю. А то чувствую вы сейчас наедитесь, — усмехнулась Ло Синь и пошла на кухню.
— Не хочется вас беспокоить, — отказался Ван Ли, но женщина от него отмахнулась.
— А я бы поел лапши, — довольно прищурился дядя Бай. Он её просто обожал и готов был её есть ведрами.
Ли посмотрел на друзей и вновь попытался связаться с главой. Конечно ему в голову пришла шальная мысль перенестись сейчас во дворец Императора и предоставить ему доказательства которые им покажет «Камень знаний», но вдруг это навредит Бай Ю Дзы? Оставалось ждать пока тот отзовется.
Когда лапша была практически готова Мастеру Чжану пришло известие о том, что Ван Мин, отец Ли — вернулся в клан.
Заклинатель с его матерью хотели бросить все и помчаться туда, но их остановили.
— Мин взрослый мужчина, а тем более дух, и он справится со старейшиной Чжу Воном если тот рискнет что-то сделать, — отговорил их старик Чжан. — Вы лучше отдохните. А Ван Мина я уже предупредил, что мы здесь и с нами все в порядке.
Ночь была приятной и теплой. В такую ночь не ожидаешь того, что может случится что-то плохое. Жизнь на минуту показалась куда привлекательнее, чем был прошедший день. Хотя даже когда заснуть не удалось, никто не испортил настроения.
Пока не отозвался глава.
— «Ван Ли! Ты где?».
— «Дома у Гао Ру. Мы добыли камень, — обрадовался связи заклинатель. Он уже начал волноваться, что с главой что-то случилось».
— «Живо в клан! Император решил схватить старейшину Чжу Вона, и его особый отряд движется в Айсан! Я боюсь как бы этот злодей никого не убил. Остановите его и не дайте скрыться! Император уверен, что все пройдет гладко, но мне кажется, что у старика даже в императорском дворе есть свои люди и он уже предупрежден».
— «Хорошо!» — быстро вскочил на ноги Ван Ли, и сказав, что возвращается в клан, ничего не объясняя, боясь потерять на это время — телепортировался.
В клане было шумно.
Заклинатели выстроились в боевой порядок и похоже готовились к войне. Ван Ли, к счастью, перенесся к себе домой и его не убили в момент перехода. Там его встретил взволнованный отец, собирающий оружие.
— Ли! Мальчик мой! Ты как раз не вовремя, — сказал он.
— Что значит не вовремя? — удивился заклинатель.
— На наш клан напали и находится здесь опасно.
— Кто напал?!
— Старейшина Чжу Вон сообщил, что на наш клан идет войной переодетые в императорский отряд заклинатели. Но к счастью наши друзья из соседнего клана сейчас придут нам на помощь.
— Что?! — такой наглости он не ожидал даже от Чжу Вона. Воспользоваться тем, что клан ему доверяет, заставить пойти их против самого Императора! Хорошо же он придумал. Клан Айсан будет уничтожен, а сам старейшина сбежит. Он был в этом уверен.
— Это случайно не те заклинатели, которые вместе с разбойниками напали на наш клан?! — со злостью процедил сквозь зубы Ван Ли.
— Ты о чем? — не понял его отец.
— К нам идут не переодетые в императорский отряд заклинатели. Это и есть отряд Императора! Мне об этом сообщил глава клана!
— Что?! — услышав это, мужчина побледнел. Сразу стало понятно, чем все это закончится для них. — Нужно всех остановить и сказать правду!
— Да кто нам поверит. Чжу Вон пытался убить меня и семью Бай, конечно он сделает все, чтоб настроить против нас остальных.