Клятва наемника - Мун Элизабет Зухер (хорошие книги бесплатные полностью txt) 📗
Мал придвинулся поближе к ним:
— Вы думаете, в этом городе никто не обратит внимание на вашу встречу? И никто ее не заметит?
Арвид внимательно посмотрел на него.
— Вы-то о ней уж точно будете знать. Мал широко улыбнулся в ответ:
— О да… я буду знать. И если вы будете говорить с нашим йомен-маршалом, я хотел бы тоже присутствовать там.
— Мал!
— Никаких обид и оскорблений, йомен-маршал. Я видел, как он орудует мечом. Простая предосторожность, сэр, ничего более.
Арвид обворожительно улыбнулся Малу. Пакс заметила, что Мал будто подавился этой улыбкой, но намерения своего не изменил. Он был сейчас очень похож на глупого деревенского увальня. Арвид произнес с легким поклоном:
— Я не обижаюсь, сэр. И вовсе не собираюсь предательски убивать вашего йомен-маршала или причинять ему какой-нибудь вред. И не хочу, чтобы вы волновались на этот счет. Поэтому приглашаю вас присутствовать на нашей встрече и находиться от меня так близко, как вы того пожелаете.
Заседание Совета в тот вечер проходило очень организованно. Пакс рассказала об атаке вслед за Малом. Сэр Фелис описал допрос пленных бандитов, зачитал список конфискованного оружия и других ценностей. Пакс спросили, почему она не вошла в крепость и не обыскала ее. Совет принял ее объяснение без удивления и комментариев. Даже господин каменщик казался довольным. Они поспорили немного о том, как распределить оружие, но в конце концов присудили ей третью его часть. Хеббинфорд предложил передать в полное распоряжение Пакс и черную лошадь, и после небольшой дискуссии все на это согласились. Никто не упомянул о том, что главный злодей по-прежнему может скрываться в развалинах, хотя Амброс, Арвид и даже сам сэр Фелис верили, что так оно скорее всего и есть.
Когда заседание закончилось и все разошлись по домам, Амброс, Пакс, Мал, сэр Фелис и Арвид собрались вместе на мызе в кабинете маршала. Арвид встал и спокойно сказал:
— Я давно уже чувствую, что вы относитесь ко мне с подозрением. Думаю, сейчас наконец я могу сказать вам, что делаю здесь. Только прошу никому больше об этом не говорить.
— Почему? — спросил сэр Фелис, мрачно глядя на него.
— Потому что я могу оказать вам большую помощь. Если же вы будете везде рассказывать обо мне, я попросту уеду отсюда, — сказал Арвид.
— Хорошо… итак?
Арвид испытующе посмотрел на Амброса:
— Йомен-маршал — вот тот, с кем бы я хотел поговорить. Вы можете поклясться, молодой сэр, что не раскроете тайну моего союза и моей миссии здесь?
Рука Амброса лежала на медальоне.
— Я… я не знаю. А вдруг вы дьявол? В ответ Арвид лишь рассмеялся:
— Дьявол! Я могу вам и не нравиться, но я не служу дьяволу… если требуется, я могу поклясться в этом на святых мощах. — Арвид умолк ненадолго, словно собираясь с мыслями. Затем он посмотрел на Пакс: — Я не дьявол, точно также как и этот воин. Ни я, ни она не принадлежим к числу последователей Геда, но мы оба пролили сегодня кровь бандитов наравне с вашими йоменами.
Амброс вспыхнул:
— Я буду хранить ваши секреты, сэр, до тех пор, пока они не нанесут урон чести святого Геда. Если же это все-таки случится, я буду вашим самым строгим судьей.
— Что ж, ваши слова достаточно честны. А я верю в честное слово последователей Геда. — Арвид вновь умолк, словно подчеркивая значимость наступающего момента. Он обвел всех взглядом, словно стараясь заглянуть в душу каждому. — А теперь слушайте. Некоторые из вас и многие другие думают, что я вор. Но это не так. Однако я знаком с Гильдией воров. И сейчас я фактически выполняю их задание.
Он умолк, и в комнате воцарилось тягостное молчание. Амброс подскочил и гневно выкрикнул:
— И вы просите меня, йомен-маршала Геда, хранить молчание?
Арвид по-прежнему держался рукой за меч.
— Подождите, сэр, не волнуйтесь. Выслушайте меня. Ваши товарищи могут сказать вам, насколько я был счастлив сегодня утром сразиться с грабителями. Я не вор. Ситуация гораздо сложнее.
Он подождал, пока Амброс вновь занял свое место, затем еще раз окинул взглядом всех присутствующих. И лишь потом продолжил:
— А теперь слушайте внимательно. Гильдия воров, какой бы отталкивающей она ни была, так же как и любая другая гильдия, заинтересована в поддержании мастерства своих членов. Насколько позволяют обстоятельства и ее влияние, она контролирует не только воровство само по себе, но и продажу краденых товаров. Некоторое время назад гильдия обнаружила, что торговые караваны грабят где-то неподалеку отсюда. А товары появляются в других местах и продаются без полномочий гильдии. Кроме того, она не получает налогов. Как видите, возникла проблема. Больше так продолжаться не могло. Вор — нарушитель законов гильдии представляет опасность не только для вас, но и для других воров. Совет гильдии принял решение найти того, кто руководит грабежами. Для выяснения обстоятельств они послали лазутчиков. Думаю, что мы можем назвать этих людей именно так. Ваш любезный маршал, молодой сэр, стараясь как можно лучше следить за порядком, поймал одного из этих людей и так напугал еще двоих, что они вынуждены были покинуть город. То же самое случилось еще с несколькими посланцами Совета. Поэтому в конце концов сюда послали меня, — улыбнулся, закончив свою речь, Арвид.
— И кто же вы? — ворчливо спросил сэр Фелис.
— Как я уже говорил, меня зовут Арвид Семминсон. Меня наняли найти вора, который организовал все эти грабежи. И я должен либо доставить его в гильдию, чтобы он заплатил все налоги и штрафы, либо убить его.
— Но вы ведь не вор!
— О нет. Я никогда им не был. Или, по крайней мере, скажем так: я не настолько нуждаюсь в средствах, чтобы что-нибудь заставило меня начать воровать. И я не нахожу радости в этом занятии — в отличие от некоторых более слабых духом людей. В свое время, правда, я украл несколько вещей. Впрочем, так поступает время от времени большинство людей. Но скажите, разве можно назвать эту леди вором только за то, что во время бегства от Синьявы она взяла у кого-то в Ааренисе кусок окорока?
Пакс была поражена, что он знал об этом. Но потом вспомнила, что упоминала об этом в разговоре с маршалом и Амбросом. Все присутствующие молча смотрели на нее, слегка сконфуженные таким фактом ее биографии.
— Конечно нет. Но… — пробормотал сэр Фелис.
— Я лишь хочу сказать, сэр Фелис, что желаю смерти этому главарю не меньше, а может быть, и больше, чем вы. Мне сразу же стало ясно, что разбойники, которых мы захватили в плен, не были зачинщиками. Они, конечно же, не укрывали добро и не продавали его. Уж слишком они бедно одеты и с трудом понимают, что к чему. Тот же, кто руководил этими операциями, отнюдь не глуп. Таким образом, у нас есть общий враг, и он очень могуществен, скорее всего он волшебник или кто-нибудь еще хуже. Видимо, он околдовал этих бедных людей, чтобы держать их в своем подчинении.
— Но откуда вы можете это знать?
— Видите ли, я обладаю большим жизненным опытом. Причем в самых разных областях. Почему же мне не знать кое-что о колдовстве и жадности тех, кто живет за счет этого? Кое-что мне известно и о том, чем занимается бесовская сила. Я полагаю, мы должны действовать быстро и слаженно против этого главаря и не дать ему возможности собрать новых послушных его воле помощников. Я с радостью помогу вам, ведь я очень опытный воин. У меня есть и другие достоинства, которые могут быть вам полезны. Я готов быть проводником в подземелье старой крепости, сумею помочь избежать ловушек. Если же вы позволите ему ускользнуть, то скоро поймете, что совершили большую ошибку. Может быть, смертельно опасную. Я уже думал об этом. И говорил с Пакс. Если это жрец Ачрии, то мы должны действовать очень быстро. Каждый день может быть решающим.
— Да, но мы ничего не сможем сделать до возвращения маршала. И не думайте предпринимать что-нибудь сами, Амброс, — сказал сэр Фелис.
— Я не знаю, когда он вернется, сэр Фелис. Маршал сказал, чтобы я не преследовал бандитов, это правда. Но ведь это совсем другое дело.