Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Харальд Поттер. Наследники Слизерина (СИ) - Ким Сергей Александрович (книги онлайн полностью txt) 📗

Харальд Поттер. Наследники Слизерина (СИ) - Ким Сергей Александрович (книги онлайн полностью txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Харальд Поттер. Наследники Слизерина (СИ) - Ким Сергей Александрович (книги онлайн полностью txt) 📗. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Пусть вечно светит нам луна, но клянусь, не дам я свершиться этому бракосочетанию!

И ответила ему тогда Ниада:

— Любовь моя сильнее твоих темных чар. Пока жива наша любовь, не сможешь убить ты возлюбленного моего!

Разгневан был король Оберон, и сказал он своё королевское слово:

— Раз так, то пусть вечно продлится это самайнская ночь, и никто не покинет этого места, пока дочь моя замуж не выйдет!

И было так. Века стали для них всех одной вечной ночью в Самайн. Века и целую ночь пытались принцесса и рыцарь дойти до алтаря, но не пускало их воинство Астера. Хладное железо разило воинов Неблагого двора, песни лета жгли их плоть, но на смену одним приходили другие.

Долго ли, коротко, но нашли влюблённые способ победить воинов Астера. И Ниада своим кинжалом пронзила чёрное сердце принца, и взошла со своим избранником к алтарю, где ждал их король Оберон.

И спросил он их:

— По какому обычаю венчаться вы желаете — по людскому или же по обычаю фэйри?

И выбрала Ниада людской обычай, ибо знала, что тогда выйдет она из-под власти магии фэйри и не будут над ней властны древние законы.

Но рыцарь избрал обряд фэйри, ибо знал, что станет он после того фэйри и обретёт бессмертие, к которому стремился. К бессмертию, а не к бессмертной любви как думала Ниада.

И поняла то Ниада.

Погас жар в её сердце, и поселился в нём холод неблагой. Стала кожа её белее олова, а крылья стали крыльями нетопыря. Стекли по щекам принцессы чёрные слёзы, навечно оставив следы на её лице.

И услышала она смех — безумный, пронзительный смех Астера.

Развеялся тогда насланный принцем морок, и сказал тогда Астер:

— Монстром меня ты считаешь, но жених твой был чудовищем ещё большим. Не любил он тебя, но бессмертия жаждал. Я же люблю тебя, всей страстью своего черного сердца. Неблага эта любовь, но истинная она, ибо не разум правит нами, но чувства — таков путь тёмных фэйри. Стань же моею женой!

И соединились Дворы сидов в войне против людей, как Астер и Ниада в браке своем. Но не выстоял в той войне древний народ — погиб тогда и великий Оберон, и прекрасная Ниада, и жестокий Астер.

Ныне о тех временах храню память лишь я — воительница тёмных сидов, под холмы изгнанных и законных земель лишённых. Но пусть знают Сыновья Миля, что однажды древний народ вернёт себе силу, и наступит день отмщения…

Дракена благожелательно шевелила листочками, слушая девочку, а в это время один из её ловчих усиков успешно стырил с соседнего столика печеньку и утянул внутрь густой кроны.

— С вами весьма приятно вести разговор, миледи Сакура, — с признательностью поклонилась Луна растению, закончив рассказ. — Вы очень интересный собеседник.

Хищный куст высунул лиану и протянул печеньку Луне.

— Вы как всегда внимательны, миледи Сакура.

Харальд закончил натягивать тетиву арбалета, опустился на одно колено и вскинул на плечо громоздкую и массивную конструкцию.

Баммм!

Металлическая дуга распрямилась и метнула вперёд короткий толстый дротик, который воткнулся в стену гриффиндорской гостиной.

— Ну и кто теперь "техническое убожество"? — победно взглянул на Гермиону Поттер. — Будьте проще, кузина, и люди к вам потянутся!

— То, что твой так называемый арбалет действует, не отменяет факта его технического примитивизма, — скривилась Грейнджер. — Система натяжения воротом, простая стальная дуга, однозарядный и тяжёлый… И вот этот ты собираешься использовать в качестве противовасилискового оружия? Окстись.

— Я назову тебя Дора, — ласково произнёс Харальд, обращаясь к своему оружию. — И Гермиона просто очень гордая, упрямая и обидчивая — её-то эргономичный блочный арбалет с магазином и рычажным перезаряжанием развалился после первого же выстрела… Ну, не будем о грустном, Дора…

— Будущее за техническим прогрессом, — порозовела Гермиона. — И я… это самое… просто в виде игры ума сделала ту штуковину…

— Не спорю, концепция весьма перспективная. Но не при наших возможностях изготовлять такое. Это всё равно что сэр Фрэнсис Дрейк придумал бы утопить Непобедимую Армаду при помощи подводных лодок. Идея хорошая, но исполнить такое было технически невыполнимо. А тут всё грубо! Просто! Эффективно! И что главное — трасфигурированные детали такого качества продержаться очень долго. А не превратятся из рычага в губную помаду спустя полчаса после превращения.

— Это была тушь.

— Слушай, Герми, для меня не знать это — абсолютно нормально. Куда подозрительнее было бы, если я как раз мог различить футляр от помады и футляр от туши.

— …Лаванда, ты не видела мою тушь? — невдалеке послышался голос Патил. — Я её что-то никак не могу найти…

— О, — улыбка Харальда стала подозрительно широкой. — Экспроприация? Это по-нашему, это по-революционному!

— Совпадение, — не слишком убедительно открестилась Гермиона. — Ну, и просто нечего было раскидывать свои вещи где попало. Я из-за этой штуки чуть не споткнулась.

— Справедливо, — изрёк Поттер. — Кстати…

— Моргана меня побери, что здесь происходит?!

Перси переводил ошалевший взгляд с торчащей из стены стрелы на Харальда и обратно. В процессе перемещения взгляда старосту явно укачивало, потому как он всё больше и больше зеленел, как будто хотел переметнуться в стан идеологических противников — слизеринцев.

— Я выстрелил из арбалета в стену — разве непонятно? — охотно пояснил Харальд.

— Минус десять баллов с Гриффиндора, — гнусаво произнесла Гермиона, зажимая пальцами нос.

— Минус десять… — начал было Перси.

— А где это сказано, что я не могу стрелять из арбалета в стену? — искренне удивился Поттер. — За что наказывать-то сразу?

Староста Гриффиндора, потрясённый подобной наглостью до глубины души, издал неопределённый и трудноидентифицируемый звук..

— Братья! Сёстры! — патетически воскликнул Харальд, вскакивая на диван, пока Перси беззвучно ловил ртом воздух. — В то время, как космические корабли бороздят просторы вселенной, мы забываем о традициях! Мы забыли, что факультет Гриффиндора — это факультет доблестных воителей! Как скучно мы живём! В нас пропал дух авантюризма, мы перестали делать хорошие забойные глупости! Но ни фига! Грифоны поднимутся вновь!

С этими словами Поттер выудил откуда-то небольшого плюшевого грифона с веревочной петлёй на спине и метким броском зашвырнул его на торчащую из стены стрелу.

Окружающие взирали на всё это с вежливым благодушием. Правильного зануду Перси не то чтобы недолюбливали… но особо и не любили, как несоответствующего духу факультетского раздолбайства.

— Не сказать, чтобы я этого так уж хотела… — пробормотала себе под нос Гермиона, беря со стола тряпичный пенал и взвешивая его в руке. — Но если не я, то кто спасёт эту морду и факультетские баллы?..

— Бинго! — мальчик искренне обрадовался удачному броску.

Однако почти тут же он был вынужден был увернуться от полетевшего в него пенала, а затем отбиваться от набросившейся Гермионы.

— Харальд Поттер!.. — зазвенел голос Грейнджер, которая оперативно взяла шею мальчика в захват. — Да как ты посмел!.. Столь вопиюще!.. Столь нагло!.. Учинять безобразия!.. Хулиганить дисциплину!..

И уже намного тише, и на ухо Харальду:

— Беги к выходу, морда, пока Перси в шоке.

Поттеру не нужно было повторять два раза, поэтому он исполнил свой классический ритуал бегства в сторону выхода из гостиной, а Гермиона устроила не менее ритуальную погоню и побивание свёрнутой газеткой.

— …баллов с Гриф!.. — рявкнул пришедший в себя Перси, когда Грейнджер вылетела из гостиной.

И почти сразу же получил дружеский тычок в бок от Анжелины.

— Да забей, — дружелюбно произнесла девушка. — Лучше посмотри, какой миленький грифончик!

— Харальд плохо на вас влияет! — искренне возмутился такой вопиющей несправедливостью староста.

— Милорд говорит очевидные вещи, — с сожалением заметила Луна, грустно вздохнув.

Стоящая рядом в горшке Сакура, вынесенная в общую гостиную, как особо важный экземпляр гербологических исследований, согласно покачала листьями, прошуршав ими что-то непонятное.

Перейти на страницу:

Ким Сергей Александрович читать все книги автора по порядку

Ким Сергей Александрович - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Харальд Поттер. Наследники Слизерина (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Харальд Поттер. Наследники Слизерина (СИ), автор: Ким Сергей Александрович. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*