Враг престола - Гарин Дмитрий (читать книги полные .TXT) 📗
— И он получил за это титул и земли, если я правильно помню, — простодушно заметил Малькольм, которого наследник престола тут же наградил испепеляющим взглядом.
— Достаточно пустой болтовни. — Принц поднялся, расправив плащ. — Мы выступаем на восток завтра вечером. Я — ваш король, нравится вам это или нет.
Хранитель Предела проводил его суровым взглядом.
— Однако… — вздохнул Алистер Дрейк.
— Отец, я могу… — начал Малькольм, но герцог не дал ему закончить:
— Нет, ты останешься здесь.
Не желая слышать никаких возражений, лорд Редклиф вернулся в свои покои. Как никто другой он знал, что Дювалю нельзя доверять, ведь одновременно с принцем он тоже получил послание от хранителя Востока. Джон Редклиф открыл сундучок для документов и достал оттуда письмо, украшенное бордовой печатью с изображением весов и размашистой подписью старого калеки.
«Герцогиня у нас. Не вмешивайтесь».
Несколько слов, способных поставить стража Предела на колени. Должен ли он был предупредить их? Что тогда будет с Элизабет?
Конечно, он мог бы усомниться в правдивости сообщения. Это вполне могло оказаться блефом. Мало ли где задержалась его жена. Если бы не одно но. К посланию прилагалось кольцо герцогини. Изящная работа. Ему ли не знать, как выглядело это украшение? В конце концов, он сам подарил его ей на годовщину свадьбы. Едва ли герцогиня могла легко расстаться с этой вещицей.
— Проклятье, зачем ты сунулась туда? — прошептал герцог.
Он не знал, как именно жена попала в лапы предателей, но сомневался, что это произошло в столице; ведь тогда на письме красовались бы рыбы–близнецы, а не герб хранителя Простора.
Вероятнее всего, почуяв неладное, Элизабет отправилась на восток, думая, что сможет укрыться в имении отца. Знала ли она о предательстве Дюваля? Маловероятно. Этого никто не мог предвидеть. А принц верит ему до сих пор.
Герцог горько улыбнулся. Казалось, боги насмехаются над ним. Ещё недавно Джону Редклифу пришлось поступиться своими принципами и пропустить орков через Предел, теперь Провидение предлагало ему выбрать между двумя клятвами. Выбрать между женой и страной, между любовью и честью.
— Отец?
В двери стояла маленькая фигурка Селесты. Её крохотные босые ножки тонули в красном ворсе ковра, а из–под копны спутанных чёрных волос светились огромные золотые кольца глаз. Она вполне могла напугать кого угодно. Кого угодно, но только не своего отца.
— Дочь моя, сколько раз я тебе говорил — не ходить босиком? — Герцог сложил злосчастное письмо, убрав его обратно в сундучок. — Простудишься.
— Мне приснился плохой сон, — как бы в оправдание ответила девочка.
Герцог похлопал себя по колену, и Селеста мигом очутилась на нём, зарывшись в густую бороду.
— Мне приснилось, что звёзды упали с неба, а чудовища схватили маму. Потом они пришли сюда и схватили тебя.
По спине герцога пробежали мурашки. Он всегда знал, что в дочери сокрыт некий дар, но надеялся, что вещие сны к нему не относятся.
— Это просто сон, — сказал Джон Редклиф так, будто хотел убедить в этом не только дочь, но и себя самого. — Мама скоро приедет. Вот увидишь.
— Ты не дашь её обидеть?
— Я не дам её обидеть, — ответил герцог и понял, что решение само пришло к нему. — Обещаю тебе.
— Герцогиня? Леди Редклиф, проснитесь!
Открыв глаза, герцогиня увидела обеспокоенное лицо Тайри. Рука слуги трясла её за плечо.
— В чём дело?
— Во дворе какие–то люди. — Тайри прислушался к коридору. — Боюсь, что они за нами.
Сон как рукой сняло. Тайри помог своей госпоже подняться и накинуть плащ.
— Нужно уходить, — сказала герцогиня и решительно последовала к двери.
— Миледи, ваши вещи…
— Нет времени.
Приоткрыв дверь, леди Редклиф убедилась, что коридор был пуст.
— Скорее, сюда!
Герцогиня увлекла слугу вглубь поместья. Во дворе послышались крики. Входные двери с грохотом распахнулись. Сапоги застучали по лестнице.
— Может быть, мы ошиблись? — предположил Тайри.
Свернув за угол очередного коридора, беглецы остановились, чтобы перевести дух.
— Её здесь нет! — раздался где–то позади громкий мужской бас.
— Обыскать дом! — ответил ему другой.
Герцогиня иронично улыбнулась.
— Из дома есть другой выход? — спросил Тайри, понимая, что у ворот их наверняка поджидают вооружённые люди.
— Разве что на заднем дворе. Хлев пристроен к стене. Можно забраться на крышу и перелезть.
— Справитесь? — Тайри ещё помнил тот приступ слабости, что навалился на его госпожу минувшим вечером.
Она кивнула.
— Тогда поспешите, а я попробую их отвлечь. Так у вас будет больше шансов.
Он собрался бежать, но герцогиня стиснула его запястье.
— Не надо, Тайри. Это слишком опасно.
— Не волнуйтесь, миледи. — Он осторожно освободился. — Им нужны вы. Не я.
Заметив, что она всё ещё колеблется, Тайри набрал в грудь воздуха и нарочито громко произнёс:
— Герцогиня, сюда!
Дом тут же отозвался топотом множества ног.
— Бегите, — шёпотом произнёс он и, сделав несколько шагов от своей госпожи, побежал в противоположную сторону, оглашая коридоры ложными выкриками.
Имение было огромно, и это радовало Тайри. Может, ему даже удастся улизнуть?
— Герцогиня, сюда! — вновь позвал слуга.
Он нашёл узкую лестницу и, преодолев её в два прыжка, оказался на первом этаже. Слева была кухня, впереди длинный коридор, заканчивающийся окном, справа столовая, из которой вели две двери.
Сначала Тайри метнулся в коридор, намереваясь вылезти через окно, но в лучах рассветного солнца показалась рослая фигура.
— Они здесь!
— Проклятье, — выругался юноша, свернув в столовую.
Открыв одну из дверей, он нос к носу столкнулся с бородатым верзилой в кольчуге.
— А ну стоять! — выкрикнул тот, схватившись за меч на поясе. Недолго думая Тайри съездил ему ногой по причинному месту и, захлопнув дверь, решил попытать удачу в соседнем коридоре. Тот привёл беглеца в просторную библиотеку с высокими стрельчатыми окнами.
— Герцогиня, сюда! — вновь закричал он, бегом пересекая помещение.
Тонкие пальцы схватили бронзовые ручки двери напротив. Заперто. Тайри огляделся. Других выходов из библиотеки не было. Он попытался выбить дверь плечом. Бесполезно. С тем же успехом он мог бы попытаться пробить дыру в стене.
— Добегался, птенчик! — раздался за спиной хриплый голос.
К Тайри приближались громилы в кольчугах и открытых шлемах. Слишком грубые для королевских гвардейцев. Слишком хорошо вооружённые для простых разбойников.
— Где она? — спросил один из них.
Тайри сделал вид, что не понимает, о чём речь. Чем дольше он сможет их задержать, тем больше шансов будет у герцогини.
— Кто?
— Не играй со мной, парень, — повторил головорез, обнажая меч. Они осторожно приближались к нему, как волки, окружающие оленя. Тайри бросил взгляд в сторону окон. Даже если удастся забраться на книжные шкафы, ему не протиснуться через ажурные кованые решётки.
— Вы никогда не найдёте её, — улыбнулся он со злорадством смертника.
— Кончайте этого щенка. — В дверях появился давешний бородач, потирая ушибленную промежность.
Скрипнуло покидающее ножны оружие.
— Пожалуйста, — Тайри выставил перед собой пустые похолодевшие руки, — я не вооружён…
— И это очень кстати, — зло ухмыльнулся один из головорезов. «Хорошо, что герцогиня этого не увидит», — подумал Тайри и зажмурился.
Глава тридцать шестая
Сбежавшая принцесса
Не знаю, решилась бы я на это, если бы не слова, услышанные мною в ту далёкую ночь под сводами королевского дворца. Пускай некоторые назовут меня предательницей, но голос сердца не позволял мне поступить иначе.