Опрометчивые желания (СИ) - Скорова Екатерина (читать книгу онлайн бесплатно полностью без регистрации .txt) 📗
— Конечно, господин. Я тоже, признаться, забыл о хороших манерах и не назвал своего имени. Меня зовут Тони Льюис, я хозяин этого заведения и держу его вместе с женой — Глорией. Она сейчас на кухне готовит ужин.
— Мистер Энтони Джортан, — Энтони слегка склонил голову.
— Выходит, мы в некотором смысле, тезки, — просветлев лицом, произнес портье. — Не обессудьте, что не могу спуститься и должным образом приветствовать вас. Боюсь, если я спущусь отсюда, обратно уже не влезу, а мой лоботряс вряд ли променяет помощь на кухне на протирку пыли.
— Ничего страшного. К тому же, я тороплюсь по делам. Надеюсь, я могу положиться на вас, Тони? — Мысль о том, что он оставляет Мари одну, пусть и за запертой дверью, казалась невыносимой. Но Энтони справедливо рассудил, что ей не стоит слышать то, о чем пойдет речь на предполагаемой встрече. К тому же, сейчас только он сам, пусть и невольно, мог причинить ей зло.
Напустив на лицо строгости, он добавил:
— Я оставил девушку взаперти, чтобы она не распорядилась возникшей свободой по своему усмотрению. Надеюсь, вы понимаете?
Получив утвердительный ответ, Энтони направился к двери. То, как переменились глаза портье при последних его словах, не понравилось. Показалось, будто они в одно мгновение стали колючими. Впрочем, вполне возможно, что всего лишь показалось. Отгоняя тревогу Энтони вышел на улицу, по которой крался сумрак. Мелкая морось посыпалась в лицо, вечерняя прохлада прокралась за пазуху, минуя открытый ворот сюртука. Получше запахнувшись, Энтони прошел к кэбу и, не дожидаясь, когда кучер распахнет двери, запрыгнул в экипаж.
— Трогай! — крикнул он, захлопывая дверцу.
Зычный возглас возницы, фырканье лошади — и карета тронулась, унося Энтони прочь от гостиницы и девушки, которую он боялся назвать любимой даже в мыслях.
Дорога не заняла много времени, Энтони, погруженному в размышления, даже показалось, что они только что отъехали со двора Тони Льюиса.
— Приехали, господин, — открывая дверцу экипажа, произнес кучер.
Энтони вылез, достал из кармана деньги и отдал ему.
— Благодарю, господин! — просиял тот и поклонился.
Возница ловко вскочил на козлы и еще раз склонил голову.
— Бог любит меня сегодня, — выкрикнул он, будто хотел поделиться радостью со всей улицей. — Значит, это прокл… — тут кучер осекся. Видимо, сообразил, что упоминание Бога и проклятья одновременно недопустимо. — Это бестолковое стекло все-таки разбилось на счастье!
— Чему ты так радуешься? — Энтони и сам улыбался, словно впервые разглядывая этого неказистого, низкорослого со шрамом на лице и с густой бородой, человека.
— Сегодня срок платить за квартиру, — простодушно поделился возница. — А все деньги ушли на похороны жены. Если бы не вы, нас с детьми выбросили бы на улицу.
— Всего за одну просрочку? — удивился Тони.
— Нет, мы задолжали уже за несколько месяцев. Лошадь и кэб тоже взяты в аренду, и не каждый день удается встретить честного человека. Прощайте, сэр!
Стегнув пегую лошадь, кучер вместе с экипажем скрылся за поворотом. Незаконно присвоенное им Энтони звание «сэра» повисло в воздухе вместе с радостными возгласами.
Тони поежился. Все-таки, жизнь не ко всем благосклонна — бывает и так, что она дает слишком мало. Зато, не всякий богатей станет так радоваться паре шиллингов.
Обернувшись, он зашагал к раскинувшемуся около полицейского участка особняку. Это была квартира давнего друга Алроя Шелди-Стоуна, как он сам называл ее. Энтони же считал, что она не уступала его собственному родовому гнезду, красовавшемуся в сердце поместья Джортанвилл. Он даже находил некоторые сходства двух строений, словно их проектировал один инженер: резные колонны, подпиравшие крышу, овальные окна с лепниной, массивные дубовые двери с золочеными ручками. Не хватало только веранды и балкона, но их с лихвой восполнял жемчужный мрамор ступеней со львами по бокам перил. Энтони отметил, что башенка правого флигеля заколочена. Не иначе, старый друг затеял ремонт или грандиозную стройку, о которой мечтал в юности. Энтони надел цилиндр, который все это время держал в руках, и направился к застывшему изваянием у дверей дворецкому. Это был высокий и плотный старик в алом сюртуке.
— Как доложить о вас? — осведомился дворецкий, впустив гостя в холл.
— Сообщите, что прибыл мистер Энтони Джортан из Лейчестера.
Дворецкий склонил голову и направился в боковую комнату, оставив Энтони восхищаться холлом. Высокий потолок с лепниной в виде разнообразного оружия, огромное зеркало в серебряной оправе с пуфиком, ковровая дорожка, тянувшаяся к ступеням на второй этаж, мозаичный паркет и запах ландышей, хозяйничавший вокруг. Взгляд нашарил источник этого аромата — на подставках, установленных на перилах лестницы, стояли миниатюрные вазы с белыми цветами. Помнится, семь лет назад все было иначе…
Тем временем дверь распахнулась, и к Энтони бросился серый подстриженный пудель с заколотой на макушке шерстью. Он настороженно застыл в шаге от гостя, принюхался, а потом принялся мелко подрагивать, оглашая холл визгливым тявканьем. Поморщившись, Энтони отвернулся. По своему опыту он знал, что мелкие породы собак предпочитают орать издалека, не бросаясь на врага. Так что бояться не стоит, достаточно дать понять пуделю, что он напрасно надсаживает горло.
— Похоже, моей Таффи ты не приглянулся, — сдерживая улыбку, произнес вошедший следом за собакой мужчина в накинутом поверх брюк и рубашки бархатном халате.
Как и в юности, он был на редкость ладно сложен: высокий, с широкими плечами и ровными ногами, крепкие руки опирались на трость. Дополняли образ заправского денди подстриженные усы, прямой нос с горбинкой и карие до черноты глаза.
— Надеюсь, сэр Алрой гостеприимнее своей собаки, — борясь с порывом броситься к другу с объятьями, ответил Энтони.
— Не знаю, прошло столько лет. Он мог затаить злобу на забывчивого друга, — уже вовсю похохатывая, сказал Алрой.
— Поверь, я бы так и не выбрался из поместья, если не имел к тебе дела.
Энтони подошел к другу и крепко обнял его. Сколько лет прошло с того дня, когда они виделись последний раз. Кажется, будто только вчера с сияющими лицами они отряхивали мундиры новоиспечённых офицеров. Алрой в ответ так стиснул Энтони, что искры посыпались из глаз.
— Так и знал, что выманить тебя из берлоги могут лишь две вещи: нужда и жажда путешествий!
— Ты прав. Кстати, прошлым летом я был в Петербурге, посетил Эрмитаж, ярмарку… Впрочем, думаю, не стоит джентльменам обсуждать подробности путешествий в холле под собачье скуление, — Энтони многозначительно приподнял правую бровь.
— Надо же так забыться! — хлопая себя по лбу, воскликнул друг. — Чего доброго, по старой доброй Британии поползут слухи, что сэр Шелди-Стоун потерял всякое приличие, едва завидел того, с кем штурмовал бордели!
Энтони смутился от подобных напоминаний. Эти позорные визиты в публичный дом он считал грязным пятном на репутации. Оказывается, Алрой считал иначе. И это насторожило. Он всматривался в знакомое лицо и понимал, что что-то изменилось в нем. То ли морщины, пролегшие у губ и глаз, то ли цепкий взгляд.
— Ты забыл добавить «младший», — вспоминая давнюю шутку, произнес он.
— Не забыл, — резко посерьезнев, ответил Алрой. — Просто, несколько месяцев назад я стал единственным сэром Шелди-Стоуном. Отец умер от сифилиса.
— Прости, я не знал, — сожалея, что ляпнул лишнего, сказал Энтони.
— Ничего. Он не был святошей, поэтому вполне заслужил сгнить заживо в полном одиночестве. А ты… Никто не станет винить вас, мистер Джортан, что судьба друга мало интересовала вас все эти годы. Впрочем, стоит пройти в гостиную и обсудить ваше дело.
Не дожидаясь ответа, Алрой направился к той комнате, из которой вышел пару минут назад. Он хлопнул себя по правой ноге, и верещавший всё это время пудель, победоносно задрав хвост, поспешил следом за ним. Энтони тоже не стал отставать.
Глава 6
Еще более просторная, чем холл, комната, пестрела роскошью пополам с атрибутами обыденной жизни: картины известных художников с лондонскими пейзажами в багетах, мраморная статуя, изображавшая прикрытую до бедер нимфу, свежие цветы в простых глиняных горшках, деревянные табуреты и рядом с ними — мягкие кресла с лакированными подлокотниками. Что удивило, так это часы: массивный шкаф с крутящимися за стеклом шестеренками. В верхней его части красовался циферблат, а в нижней — марионетки. Деревянный Казанова в клетчатом плаще со шпагой поворачивался то к полицейским с дубинками, то к дамам с ажурными зонтиками.