Леди строгих правил. Леди и старая тайна (СИ) - Пьянкова Карина Сергеевна (книги онлайн .TXT) 📗
А я, наконец, осталась в обществе миссис Чавенсворт и лорда Дарроу.
– Вам бы следовало пойти с молодыми людьми, а не оставаться тут с нами, стариками, – мягко укорила меня хозяйка дома.
Я с изумлением посмотрела на лорда Дарроу, который не воспротивился тому, что и его отнесли к старикам.
– Не хочу простудиться, миссис Чавенсворт, – покачала я головой, – в последнее время я слишком много болею.
В этот момент я благословляла создателя за то, что после приезда объясняла свои отказы отправиться в гости слабым здоровьем.
– Ах да, моя дорогая, – охнула сердобольная женщина, – твое здоровье после возвращения домой сильно ухудшилось. Дорогой Николас, вероятно, слишком дурно приглядывал за тобою!
Еще немного проговорив со мною, хозяйка дома отправилась отдать распоряжения прислуге, оставив меня наедине со своим вельможным родственником. Вот здесь ее заблуждение по поводу его возраста пришлось донельзя кстати.
– Итак, мисс Уоррингтон, вероятно, вам зачем-то понадобилось немедленно переговорить со мною? – осведомился мужчина, прямо глядя мне в глаза.
Я потупилась.
– Шанта незадолго до отъезда сказала, что в детстве со мной что-то случилось, – тихо начала я, – и вчера я решилась спросить у матери, что именно.
– Продолжайте, – велел лорд Дарроу.
Голос звучал равнодушно, но в случае с его милостью я привыкла больше реагировать на то, что именно он говорит, а не на то, как.
– Я утонула в одиннадцать лет, – почти что шепотом произнесла я, ожидая чего угодно, но никак не изумленного восклицания «Что?!».
Пришлось повторить. Мужчина подошел вплотную ко мне, подцепил пальцами подбородок, заставляя посмотреть себе в глаза. Словно бы за те месяцы, что я провела в его доме, он не успел как следует меня разглядеть.
– Однако будь вы действительно мертвы, мисс Уоррингтон, вряд ли это удалось бы скрывать столько времени. И каким же образом, по мнению вашей матушки, вы вернулись в мир живых?
Наверное, он не поверил мне…
– Моя няня… Она закрылась в комнате со мной на остаток дня и ночь, а наутро я уже снова… была жива. Только болела долго, – ответила я, уже сама начиная сомневаться. – Няня… она всегда была немного чудаковатой. Постоянно рассказывала нам про нечисть, про фэйри… Дикую охоту…
Лорд Дарроу отступил назад.
– И можно ли сейчас поговорить с этой милой женщиной?
Если бы… Будь у меня шанс поговорить с няней, возможно, сегодня я бы не отправилась к его милости.
– Она умерла уже, – тихо вздохнула я. – Возможно, ничего такого на самом деле и не было… Но Шанта велела спросить у мамы, что произошло со мной в детстве…
А перед этим предсказала мне скорое возвращение домой. Словам цыганки определенно стоило верить…
– Шанта не ошибается, – тихо отозвался лорд Дарроу. – И, значит, скорее всего, вы действительно умирали… Еще бы понять, как именно вернулись назад… Не нужно так сильно бледнеть, мисс Уоррингтон.
Сердце билось с перебоями от волнения, а вот лорд говорил совершенно спокойно. Интересно, сохранил бы он обычную для себя невозмутимость, если бы речь шла не обо мне, а об Эбигэйл?
– А… А я бледнею? – тихо спросила я, беспомощно глядя на мужчину.
– Да, и очень сильно, – отозвался лорд, усаживаясь на прежнее место. – Не стоит так сильно переживать, мисс Уоррингтон. Вы столько лет прожили после этого происшествия, однако ничего странного с вами не происходило. Вполне возможно, и не произойдет. Я буду присматривать и в дальнейшем, особенно учитывая, что вскорости нам предстоит стать родственниками.
При упоминании будущего союза стало немного не по себе.
Вот разве что…
– Ваша милость, но фэйри… – осторожно напомнила я. – Ведь стоило мне уехать с вами из дома, как рядом со мной начали появляться фэйри…
А что, если именно из-за того, что когда-то давно меня вернули к жизни? Если бы только получить точный ответ… Почему именно со мной это происходит?
– Что вы можете сказать о другом вопросе, который нам с вами необходимо решить?
Брак…
– Я не могу ответить вам сейчас, ваша милость, – тихо откликнулась я, чувствуя себя совершенно несчастной и беспомощной.
Мужчина тяжело вздохнул. Я всей кожей чувствовала неодобрение.
– Вы не сможете оттягивать решение до последнего, мисс Уоррингтон, – произнес он спустя несколько секунд напряженной тишины. – Время не на нашей стороне. Подумайте о своих родных, подумайте об Эбигэйл. Ваше упрямство разрушит их жизни. Что вас останавливает? И Чарльз, и Роберт достойные молодые люди, оба привязаны к вам. Брак с любым из них обречен на счастье.
Именно, что обречен… Иначе и не сказать. Вероятность свадьбы висела надо мною карающим мечом.
– Но я не люблю ни одного из них… А они не любят меня. Та история с помолвкой между мной и мистером Уиллоби была лишь удобной ширмой, призванной отвлечь вас, сбить с толку. На самом деле мы и не собирались с вашим племянником вступать в брак! – призналась я, наконец, в очередном прошлом прегрешении.
За этот обман мне было совестно.
– Я уже догадался об этом, – совершенно спокойно отреагировал мужчина на мои откровения. – Однако нет ни единой причины, чтобы эта ваша ложь не стала правдой. У меня все еще нет ни малейших сомнений в том, что из вас выйдет удачная пара. Осталось только вам примириться с этой мыслью.
Примириться… Сдаться… Да, вероятно, мне придется именно так поступить.
– Этот союз может разрушить жизнь мистера Уиллоби… Что, если он встретит ту, которой отдаст свое сердце, будучи уже связанным со мною? Он будет несчастным до конца своих дней! То же и с мистером Оэуном! Согласившись, я могу разрушить их жизнь, лорд Дарроу! И это будет мучить меня не меньше, чем горе моих собственных сестер!
От беспомощности хотелось плакать, но Уоррингтоны не льют слез. Впрочем, если все так пойдет и дальше, то мне грозит проститься со своей фамилией… А Оуэн или Уиллоби имеют право рыдать в свое удовольствие.
– А если бы на месте моей племянницы оказалась одна из ваших сестер? Вы бы также помогали организовывать побег? – внезапно спросил лорд Дарроу.
В его голосе звенело напряжение.
Раздумывала я всего лишь пару секунд, прежде чем ответить: