Призванные: Колесо Времени (СИ) - Мирошниченко Надежда Владимировна (читаем книги онлайн бесплатно .TXT) 📗
— Деловые отношения! — раздраженно повторила Франческа. К ней окончательно и довольно быстро вернулись все чувства.
— Ну да… Или вы признавались там в любви друг другу, целовались и всё такое? — ухмыльнувшись, продолжил лунокот.
— Нет, такого ничего не было. — вынуждено признала Лисси, тяжело вздохнув.
— Ну так значит поступок его не был изменой, а у тебя нет причины для ревности и обиды соответственно. — здраво рассудил советник королевы.
— Да нет же, всё не так. — раздосадовано бросила Мун, — Я ведь его… Ну как бы…
— Как бы что? — помогая девушке сформулировать фразу, спросил лунокот.
— Как бы по прежнему хочу убить.
— Убить, любить… Почти синонимы. — широко улыбнувшись, заключил юноша.
— Да это всё не меняет сути. Я все равно не понимаю… Почему он…
— Почему бы тебе не обратится к истоку?
— Истоку чего?
— Всего, конечно.
— То есть?
— Алтарь Будущего, Прошлого, Настоящего… Наша историческая галерея! После того как принц увидел там предначертанное, он принял решение действовать в одиночку. Почему бы тебе не заглянуть туда еще разок, может это даст ответы и поможет тебе понять мотивы капитана?
— Но зачем мне смотреть в будущее еще раз? Я ведь уже всё видела.
— Будущее изменчиво и капризно. То, что ты видела, лишь один из возможных вариантов. Вот скажи, оно было связано с Мандурумом?
— С Серебрянным Королевством.
— Значит тебе предстоит вернутся туда.
— Но я же сказала, что не вернусь!
— Значит ты только что изменила своё будущее, разве нет?
— Что ж… Хорошо. Ты прав. Я пожалуй взгляну туда на всякий случай. Только, я не помню дороги.
— Советники Роннет знают замок королевы едва ли не лучше, чем она сама. Следуй за мной, принцесса. Я покажу её тебе.
69
Капитан стоял на берегу огромного залива. В лучах заходящего солнца великолепный галеас с тремя мачтами, орудийной палубой и девственно белыми парусами высился над морской гладью. Вместительность этого судна впечатляла! 1200 членов экипажа могло разместится на борту. Корабельный флаг с эдельвейсом развивался по ветру на верхней стенге, приковывая взгляд принца. Команда готовилась к бою, заряжая пушки. Великаны ходили по палубе осторожно, словно боялись проломить корабль, однако всё же он был довольно крепок, даже как для таких существ. Варги, впервые оказавшись не на земле, чувствовали себя неуютно и несколько неуверенно. Молодые лучницы-воительницы тревожно вглядывались в синеву, проверяя запас стрел в колчанах за спинами. Оллистэйр задумался над тем, кто же будет грести веслами, ведь нужно не малое количество гребцов, помимо солдат, что бы привести в движение столь громадное судно. Ответ явился пару минут спустя, когда стайка светлячков пролетела мимо мужчины. Небольшими многочисленными группками они столпились над каждым веслом, кружась и издавая странный, тонкий звук, переходящий почти на ультра. То ли этот звук, то ли их своеобразный танец способствовал тому, что бы вёсла начинали своё движение. Поразительно! Вряд ли где-то еще можно было бы встретить столь необычных гребцов. Оставалось дело за малым. Роннет обещала обрадовать капитана тем, что даст ему достойную армию. Но несколько десятков варгов во главе с великанами, ну и девчонки-охотницы казались не столь убедительными для этой роли.
Должны быть еще солдаты. Луна поднялась выше, освещая берег и тут принц их увидел. На влажном песке наполовину высохшие медузы и их обрывки вдруг зашевелились. Не самое приятное зрелище, надо заметить. Но несомненно завораживающее. Соединяясь друг с другом, медузы: сиреневые, густо-фиолетовые, прозрачно-белые, голубые, малиново-красные, крупные и мелкие, с цветными прожилками и без них, с длинными и короткими щупальцами становились больше. Разрастались, достигая человеческого роста. Один, два, три, четыре… Принимая человеческие формы, эти существа плодились с невероятной скоростью. И спустя несколько минут перед Оллитэйром стояла целая тысячная армия.
Сияющие, призрачно-воздушные с оттенками самых разных цветов они казались обнаженными девушками-призраками. Щупальца их были волосами, ниспадая ниже плеч, ниже колен, а иногда и ниже щиколоток. Молочно-серые глаза светились пронзительно и ясно и взгляд их холодный и ядовитый, вызывал дрожь по телу. Оллистэйр почувствовал неприятный ток, прокатившийся по венам, но в душе удовлетворенно улыбнулся. Эти солдаты одним свои видом вызовут ужас у Мэйтланда. Может быть он даже захочет сдаться без боя. Немного потешив себя иллюзиями, капитан решительно осмотрел своё войско и когда каждый из воинов занял своё место на палубе, он поднялся по трапу и направился к штурвалу. Его взгляд остановился на берегу. Тяжесть лежала на сердце. Так не хотелось отплывать без Франчески. Без той, которая была его путеводной звездой. Не хотелось оставлять её одну, с презрением и ненавистью к себе. Но иного выхода не было. «Я хотел, что бы ты была рядом со мной в этот день. Что бы ты видела мой триумф. Триумф, которого я бы никогда не достиг, не окажись рядом тебя, Лисси Хартфилл».
— Все ждут команды, капитан. — обратился Варгурн, тронув мордой опущенную руку принца. Мгновение Оллистэйр колебался. Ему вдруг решительно захотелось бросить всё это. Сойти с палубы, вернутся в лес. Найти её и сказать обо всем, что томится на сердце. Сказать той, единственно которой он так дорожил, что не может существовать без неё. Остаться с ней здесь, в Мандуруме и навеки позабыть о Серебрянном Королевстве. Отменить сражение. Но в голове невольно всплывал образ шпионки: «Вы должны вернуть жителям королевства надежду», — говорила она. Она так верила в него, в его предназначение. Так долго, так долго капитан готовил свою изящную месть. Вместе они изменили ход судьбы, что бы повлиять на судьбу своего мира, что бы стать теми, кем должны были быть. Сомнения раздирали душу принца. Чувство долга перед Франческой, перед Родиной, перед своим народом боролись с диким желанием бросить всё это на произвол судьбы.
«Вы должны свергнуть тирана. Уничтожить это чудовище», — вертелись обрывки фраз, сказанных однажды Лисси в сознании мужчины и тут же возникали картины из жизни дяди, где он пошёл на всё, что бы сохранить жизнь своему брату. Сколь разными они были. Сколь разными были их судьбы.
— Капитан Бейлисон, — вновь обратился варг. Его хриплый чуть с надрывом голос вернул Оллистэйра к реальности. Волк вопросительно смотрел на мужчину.
— Держим курс на Запад. — объявил принц и раздал команды лоцманам, офицерам и боцманам, а так же матросам и остальным членам экипажа.
«Мне не хватает твоей уверенности, Мун. Уверенности в завтрашнем дне и правильности моего выбора. Надеюсь, я принимаю верное решение. Прощай же», — мысленно произнес мужчина и бросил последний взгляд на береговую линию. В следующую минуту послышался тонкий, знакомый звук. Это светлячки принялись за работу, судно помчалось на всех парусах вперед, подгоняемое попутным ветром. И вскоре и горы, и леса, и поля постепенно исчезли из поля зрения. Оллистэйр держал штурвал, жадно вдыхая соленый воздух будто бы не мог им надышаться. Потом он резко повернул рулевое колесо, и принялся крутить его всё быстрее и быстрее. Галеас завертелся как юла и под тяжестью судна внезапно образовалась огромная воронка. Спустя мгновение, она полностью засосала весь корабль. За синевой безбрежных вод бесследно исчез кончик грот мачты, оставляя на воде многочисленные пенные круги.
70
— Эй Гронг, погляди, что это там на горизонте за глыба?
— Тупица, не глыба это, а корабль! — поправил своего товарища, коренастого, неказистого детину высокий мужчина с козлиной бородкой.
— Да вижу я, что корабль, ты что фигуры речи не понимаешь, ослиная твоя голова. — обиженно фыркнул тот самый товарищ, смахнув со лба прядь волос и бросил угрюмый взгляд на бородатого в ответ.
— Вы оба, прекращайте обмениваться любезностями. Тут и без вас тошно. Вместо того, что бы лясы точить, лучше бы мне помо… Ах, во имя богов! Неужели этот тот самый корабль! — из мозолистых рук крестьянки выпало корыто, в котором лежало свежее белье, снятое с бельевой веревки. Женщина, жилище которой располагалось у моря, подошла ближе к берегу, всматриваясь в горизонт.