Праздник зимы - Салливан Майкл Дж. (читать книги полностью без сокращений txt) 📗
— О, Марибор, только не это! — крикнул Адриан, увидев лежавшую на мосту Гвен, и бросился к ней.
Ее закрытые глаза с темными ресницами были припорошены снегом. Он приложил руку к ее груди, сердце не билось. Гвен была мертва.
И вдруг раздался чей-то крик:
— Это не имеет никакого смысла!
Адриан оглянулся и увидел на середине моста, в самой верхней его точке, Ройса и Меррика. Ройс оттеснил противника к самой кромке моста. Раненый Меррик был безоружен и продолжал выкрикивать какие-то слова.
Вскочив на ноги, Адриан побежал вперед, то и дело оскальзываясь на льду. Когда их разделяли всего несколько шагов, Адриан увидел, как Ройс наносит Меррику последний удар, и оба упали в реку.
Сердце отчаянно билось в груди Адриана. Он остановился у самого края моста, посмотрел вниз, где стремительно несла свои воды река Бернум. Полная луна озаряла кипящую пену там, где волны с силой ударялись о берег. А еще через мгновение он увидел, как что-то темное упало в воду, и на долю секунды поверхность воды стала белой.
Ариста уселась на свою лошадь. Бректон также вскочил в седло и поехал вперед, чтобы поговорить со стражниками. Адриан уже исчез за углом ближайшего дома.
Никто из них ни словом не обмолвился о разрушенных воротах. Теперь с ними не было Адриана, который хорошо знал Колнору, и сэру Бректону пришлось самому вести отряд по узким улицам незнакомого города. Они перешли реку по мосту Ворпоул и почти сразу увидели горящий склад, расположенный у следующего моста. Бректон не стал возвращаться, они примчались к мосту Лэнгдон со стороны горящего склада, и им пришлось проехать совсем рядом с полыхающим зданием.
Его недра превратились в настоящий ад, и это зрелище произвело на Аристу завораживающее действие. Огромные спирали огня поднимались к небу, все четыре этажа были охвачены пламенем. Северная стена трещала. Восточная согнулась и частично рухнула, так что во все стороны полетели искры и обломки пылающего дерева, которые с шипением падали в снег. Из разбитых окон валил белый дым. Дуб, который рос рядом с домом, также загорелся, и его голые ветви превратились в гигантский факел.
Ариста услышала женский голос, который звал на помощь.
— Там Модина! — пронзительно закричала Амилия и изо всех сил натянула поводья, осаживая лошадь. — Она внутри здания!
Сэр Бректон и несколько его солдат спешились и бросились ко входу. Они быстро взломали запертую дверь, но вырвавшийся наружу жар заставил их отступить. Сэр Бректон накинул на голову плащ и собрался войти.
— Стойте! — крикнула Ариста и соскочила с лошади.
Рыцарь не сразу подчинился ее приказу.
— Вы погибнете прежде, чем доберетесь до нее, — сказала она уверенно. — Пойду я одна.
— Но что вы… — начал было возражать Бректон и замолчал.
Потирая лицо, он переводил взгляд с полыхающего огня на Аристу. Она покачала головой.
— Я не знаю. Никогда прежде такого не делала, но у меня больше шансов, чем у всех вас, вместе взятых. Не пускайте внутрь остальных.
Она опустила рукава плаща Эсрахаддона, чтобы защитить от огня руки, накинула на голову капюшон и подошла к объятому пламенем складу. Ариста сразу поняла, что ощущает связь с огнем, и ее охватило возбуждение. Пламя двигалось и действовало, как живое существо. Оно слабело и металось, набрасываясь на старое дерево, как изголодавшийся зверь, стремилось насытиться, утолить никогда не иссякающую жажду и алчность. Когда Ариста приблизилась к пламени, она поняла, что огонь знает о ее присутствии и мечтает на нее наброситься.
— Нет, — сказала она огню. — Поглощай дерево, а на меня не обращай внимания.
Огонь зашипел.
— Оставь меня в покое, или я тебя погашу.
Ариста знала, что может вызвать ливень, даже ураган, но у нее ушло бы на это слишком много времени, к тому же поднявшийся ветер мог бы обрушить непрочное здание. Она допускала, что существует и другая возможность погасить огонь, но не знала, как это делается, а Модина не могла ждать.
Пламя бешено завыло, и Ариста почувствовала, что элементаль огня отвернулся от нее. Она шагнула в почерневший дверной проем. Ариста шла сквозь настоящий огненный ад, все вокруг нее заволокло дымом, все горело. Раскаленные воздушные вихри метались по складу, но Ариста шла все дальше и дальше, и потоки дыма послушно расступались перед ней.
Обнаружив обугленную деревянную лестницу, она начала осторожно по ней подниматься. У нее под ногами проламывались деревянные ступени, но плащ Эсрахаддона защищал ее от огня. Ариста не ощущала ничего, кроме приятного тепла, и дышала под мерцающей тканью свежим, прохладным воздухом.
— Спасибо тебе, Эсра, — пробормотала она, пробиваясь сквозь густой клубящийся дым.
Она услышала приглушенный крик сверху и пошла дальше по ступенькам. На третьем этаже она нашла посреди маленькой каморки связанную по рукам и ногам Модину. Огонь с наслаждением поглощал сухие доски стены в дальнем конце комнаты, игнорируя свежие половицы, на которых лежала Модина. Пламя металось по потолку, пожирая стропильные балки.
— У нас совсем мало времени, — сказала принцесса, посмотрев вверх. — Ты сможешь идти?
— Да, смогу, — ответила Модина.
Ариста принялась развязывать запястья Модины, ругая себя за то, что не взяла с собой кинжала. Потом они в четыре руки освободили от пут ее ноги.
Модина задыхалась и кашляла. Ариста сняла плащ, и тут же на нее со всех сторон набросился жар. Она накинула плащ Эсрахаддона на плечи себе и Модине, как одеяло, а один из рукавов поднесла ко рту.
— Дыши через ткань плаща, — сказала она Модине, стараясь перекричать ревущее пламя.
И они начали вместе спускаться по лестнице. Ариста внимательно следила за поведением огня, и когда он начинал двигаться в их сторону, приказывала ему остановиться. Одна из балок у них над головами с оглушительным треском рухнула вниз, и все здание содрогнулось от удара. Под ногой у Аристы треснула ступенька, но Модина в последний момент успела ее поддержать, спасая от приземления двумя этажами ниже.
— Нам следует сказать спасибо, что ты так долго просидела в темнице и так мало весишь, — сказала Модина, защищая лицо от пламени рукавом плаща.
Они добрались до первого этажа и вместе выбежали из горящего дома. Как только Модина оказалась в безопасности, Амилия сразу бросилась ее обнимать.
— Там остался еще кто-то, — заметил сэр Бректон. — Он выглядывает в окно на верхнем этаже.
— Помогите! — кричал Сальдур. — Эй, кто-нибудь, помогите!
Все посмотрели на Аристу, но та явно не собиралась возвращаться в горящее здание.
— Спасите меня! — пронзительно кричал Сальдур.
Ариста сделала шаг назад, чтобы лучше видеть происходящее. Старик обливался слезами, лицо его было искажено гримасой ужаса.
— Ариста! — взмолился он, заметив принцессу. — Во имя Новрона, помоги мне, дитя мое.
— Как жаль, — крикнула она в ответ, — что здесь нет Гилфреда, который мог бы тебя спасти.
Послышался треск, Сальдур начал в панике озираться по сторонам и схватился за подоконник, пол у него под ногами начал проваливаться. Наконец раздался последний пронзительный крик, и Морис Сальдур, бывший епископ Церкви Новрона, бывший регент и создатель Новой империи, бесследно исчез в ревущем пламени пожара.
Адриан опустился на колени у края моста и посмотрел вниз, прикидывая, куда могли упасть Ройс и Меррик. И вдруг заметил внизу развевающиеся на ветру полы знакомого плаща.
У Адриана сильно забилось сердце, когда он разглядел на выступе опоры моста чью-то руку. Он обхватил ногами фонарный столб и свесился вниз. Теперь ему был хорошо виден Ройс, но он все еще не мог до него достать. Ройс висел над водой, держась левой рукой за опору моста.
— Ройс! — позвал Адриан.
Его партнер даже не поднял головы.