Сорванная карусель - Гришанин Дмитрий (книги онлайн бесплатно .TXT) 📗
Почти сразу же следом за ним на мокрую палубу спрыгнул Студент. И, обращаясь, к небольшой группе людей, закутанных в тяжёлые водонепроницаемы плащи, славный мечник почтительно сказал:
— Господа, от лица всех моих друзей, благодарю вас за помощь. Само Проведение послало нам вас. Если б не вы, мы бы точно отправились на корм рыбам. Не сомневайтесь, ваше благородство будет щедро вознаграждено.
Друзья послали первыми рыцарей из опасения, что на незнакомом корабле их может ожидать засада. В этом случае Лилипуту со Студентом надлежало вступить в бой и отбиваться до тех пор, пока к ним на выручку не подоспеют маги, которые, удерживая лодку на волнах, не могли её покинуть, пока все остальные не переберутся на корабль. К счастью, обошлось без кровопролития, люди на корабле вели себя очень спокойно, стояли в сторонке и молча разглядывали рыцарей.
— Лил, ну где ты там, помоги же мне, — раздался за спилами рыцарей раздражённый голос Вэт.
— Я здесь, дорогая, — живо откликнулся Лилипут и, подхватив девушку, помог ей перебраться через борт.
Между тем две закутанные в плащи фигуры, отделившиеся, от своих товарищей, направились к рыцарям и девушке.
— Здорово, парни, — вдруг, ни с того, ни с сего, обратился к рыцарям тот, что повыше.
— Мы с вами знакомы? — осторожно спросил Лилипут отодвигая себе за спину Вэт и как бы невзначай опуская руку на рукоять меча.
— Гляди-ка, не признали тебя, Ремень, богатым будешь, — обратился к своему спутнику тот, что пониже.
— Ремень? — в один голос переспросили потрясённые Лилипут со Студентом.
— Точно, — отозвался ютанг, откидывая капюшон и стискивая Лилипута в своих богатырских объятьях.
В этот момент над бортом показалось раскрасневшееся лицо трактирщика.
— А вот и наш славный Шиша, — продолжил пока что сохраняющий инкогнито спутник ютанга. — Всё как в письме было написано. По указанным координатам, действительно, одинокая белая лодка посреди бушующего океана, и битком набита нашими друзьями!
— Балт, неужто это ты? — спросил Студент, приподнимая гаралу капюшон.
— Ну разумеется я. Здорово, славный победитель тролля. — Балт со Студентом тоже обнялись.
— Вэт, что тут у вас происходит? — спросил Шиша, перелезая через борт и спрыгивая на палубу.
— Вон, полюбуйся, Лил со Студентом, похоже друзей встретили.
— Ха! Да это же господин Балт и господин Ремень, радостно воскликнул трактирщик, признавая добрых приятелей. — Вот так встреча.
— Это что тот самый гарал Балт с Норки Паука? — спросил у трактирщика Гимнаст, перебравшийся на корабль сразу же за Шишей.
— Он самый, — подтвердил здоровяк. — Пойдёмте, милорд, я вас познакомлю.
— Балт, ты только погляди сколько их там в этом корытие было. Уже пять человек вылезло! А они всё лезут и лезут, — весело затараторил Ремень, обнявшись по очереди с Лилипутом, Студентом и Шишей, обменявшись рукопожатием с Гимнастом и поцеловав руку Вэт. — Эй, парни, а ну колись, сколько вас там в общей сложности? О ещё один появился, да какой здоровенный. Парни, в Норке вы часом не его разыскивали?
— В лодке нас восемь человек, — стал по порядку отвечать на вопросы добряк Шиша. — А это господин Корсар. Он маг Ордена Алой Розы. И в Норке Паука мы искали именно его.
— И как это вы, братцы, в этой крошечной скорлупке умудрились ввосьмером разместиться, да ещё поплавать решились в эдакий шторм? Вот уж чудо, так чудо, — покачал головой гарал.
А Ремень тем временем подошел к шагнувшему на палубу Корсару и, протянув ему руку, торжественно объявил:
— Рад приветствовать тебя, уважаемый маг Корсар. Меня зовут Ремень. Я ютанг клана Серого Пера. А это, — он указал пальцем на Балта, который в этот момент беседовал с Вэт и Лилипутом, — мой гарал — господин Балт… Корсар, чувствуйте себя на этом корабле, как дома. Друзья наших друзей — наши друзья!
Слегка растерявшийся от подобного напора маг лишь молча пожал протянутую ему руку.
Лилипут представил Балту свою подружку сестрой лорда Гимнса, благоразумно умолчав при этом о её отчаянном прошлом. Но Вэт сама всё испортила, признавшись гаралу, что ещё совсем недавно была итаном клана Серого Пера.
— Господин Балт, я нарушила ваш приказ, — добавила она, понурив голову, — мне нет прощения, и я готова понести заслуженную кару.
— Ну кто тебя за язык тянул! — схватился за голову Лилипут.
— Так это что та самая? — удивился Балт.
— Точно, она, — кивнул поникший рыцарь.
— А что она сестра лорда, это ты мне наврал что ли? — строго спросил гарал.
— Это истинная правда, — заверил Лилипут. — Мне не веришь, вон, у Гимнса спроси.
— Как у вас всё запутанно, — покачал головой Бал. И снова спросил, но уже девушку: — Так чего же ты его убить-то хотела, если он твой брат?
Вэт молчала, уставившись в залитую дождём палубу. Вместо неё опять заговорил Лилипут:
— Балт, это длинная история. Давай я тебе её как-нибудь потом расскажу. А сейчас скажи, что по законам вашей Организации ожидает бедняжку Вэт?
— По законам Организации, для итана, нарушившего приказ гарала, существует лишь одно наказание — смерть.
От этих слов Балта Лилипут отшатнулся, как от пощечины.
— Но прежде твоим зуланам придётся убить меня, — твёрдо сказал рыцарь, опуская руку на рукоять меча.
— Эй, что тут у вас? — подскочил к другу почуявший неладное Студент.
— Не горячитесь, господа рыцари, я ещё не договорил, — спокойно ответил Балт. — Дело в том, что Организации больше нет
— Как нет? — в один голос воскликнули Вэт и Лилипут.
— Во дела! — присвистнул Студент. — А я-то всё голову ломаю, как это наш Балт осмелился сбежать с Норки. Теперь понятно.
— И её законы остались в прошлом, — продолжил гарал. — На этом корабле остатки моего клана. Горстка лично преданных мне зуланов. И, коль скоро вы, господа, простили Вэт, я тоже не держу на неё зла. Она на моём корабле такая же желанная гостья, как и все остальные ваши друзья.
— Благодарю вас, гарал, — поклонилась Вэт. Балт в ответ тоже поклонился.
— Боже, как трогательно, — усмехнулся Студент. — Ну а теперь, когда всё так счастливо разрешилось, поскорее веди нас в тепло, а то мы все до костей продрогли, того и гляди насморк схватим.
Увлечённый беседой Балт не заметил, как на корабль перебрались последние трое пассажиров лодки.
— Что, все уже поднялись? — гарал оглянулся на столпившихся у борта людей, о чём-то оживлённо разговаривающих с Ремнём.
— Вон Лом только что через борт перелез. Он с лодки должен был вылезать последним. Значит все уже на корабле — обстоятельно объяснил Студент.
— А эти двое в белом, они тоже ваши друзья? — Балт указал на закутанные в белые балахоны фигуры магов (из-за дождя они опустили на головы капюшоны и спустили рукава).
— Да это наши маги Корсар и Лом, — пояснил Студент. — И вон тот бодрый старикан, что между ними стоит, тоже маг. У него аж два имени. Он одинаково откликается на Кремпа и на деда Ежа.
— А вы знаете, что за одежда на ваших магах?..
— Не беспокойся, они не тени, — перебил славный мечник.
— Тени? — напрягся гарал. — Откуда вам известно о тенях?
— Так ведь мы только что сбежали из Пещер Теней, — спокойно пояснил Студент.
— Невероятно, — прошептал потрясённый гарал. — Но как?.. Как вы смогли?..
— Балт, дружище, мы всё тебе обязательно расскажем, — заверил Студент и, помрачнев, тут же добавил: — Если конечно не околеем от холода. В чём лично я уже начинаю сильно сомневаться.
— Эй, Ремень, — окликнул гарал своего помощника, — ну, чего встал столбом. Не видишь, люди замёрзли. Давай-ка быстренько проводи их по каютам. Распорядись, чтобы их накормили горячим бульоном и выдали каждому тёплую сухую одежду.
— Сию минуту будет исполнено, мой господин, — отрапортовал ютанг и, сделав знак стоящим рядом с ним магам, лорду и трактирщику следовать за собой, повёл их в кормовую часть корабля.
— Следуйте за ним, господа, — обратился к обоим рыцарям и девушке Балт. — Он о вас позаботится. И передайте Своим друзьям, что через два часа я всех вас жду в кают-компании, — Ремень покажет, как туда пройти. Там мы продолжим наш разговор.