Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Девятихвостая академия 2 (СИ) - Кириллов Сергей "NonSemper" (читать полностью книгу без регистрации .TXT) 📗

Девятихвостая академия 2 (СИ) - Кириллов Сергей "NonSemper" (читать полностью книгу без регистрации .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Девятихвостая академия 2 (СИ) - Кириллов Сергей "NonSemper" (читать полностью книгу без регистрации .TXT) 📗. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

2. Содзу — устройство из бамбука, издающее мерный стук по мере наполнения водой

3. Футон — традиционная японская постельная принадлежность в виде толстого хлопчатобумажного матраца, расстилаемого на ночь для сна и убираемого утром в шкаф.

4. Гэта (яп. 下駄) — японские деревянные сандалии в форме скамеечки, одинаковые для обеих ног (сверху имеют вид прямоугольников со скруглёнными вершинами и, возможно, немного выпуклыми сторонами). Придерживаются на ногах ремешками, проходящими между большим и вторым пальцами.

5. Охайо годзаимас (яп.おはようございます) - доброе утро в уважительной форме.

6. Матте кудасай (яп.) — подождите, пожалуйста.

7. Оби́ (яп. 帯, букв. «пояс») — несколько различных типов японских поясов, носимых как мужчинами, так и женщинами поверх кимоно и кэйкоги.

8. Онсэн (яп. 温泉) — название горячих источников в Японии, а также, зачастую, и название сопутствующей им инфраструктуры туризма — отелей, постоялых домов, ресторанов, расположенных вблизи источников.

9. Кисэру́ (яп. 煙管 кисэру) — японская традиционная курительная трубка для курения мелко нарезанного табака.

10. Ара-ара (яп. あら) — Ой-ой.

11. Ёкай — сверхъестественное существо в японской мифологии.

12. Гомен (яп.) — извини, прости (менее формальный вариант «гоменасай»).

13. Аякаси (яп. 妖 Аякаси, досл. «Сверхъестественное создание») — дух, появляющийся после кораблекрушения. В современном применении слово является приблизительным синонимом слова «ёкай», или же означает вообще сверхъестественные явления. В сеттинге "Академии" означает всех возможных выходцев из минусовых миров, не только ёкай.

14. Тории (яп. 鳥居, букв. «птичий насест») — ритуальные врата, устанавливаемые перед святилищами японской религии синто. Традиционно они представляют собой выкрашенные в красный цвет ворота без створок, из двух столбов, соединённых поверху двумя перекладинами.

15. Тёдзуя (手水舎 — буквально место воды для рук), через которые проходят для очищения рук и рта

16. Хай — относится к айдзути, часто встречающимся в японской речи междометиям, указывающих на то, что собеседник внимательно слушает говорящего. はいхай — поддакивание в вежливой форме.

17. Гоменасай («Gomenasai» (яп. ごめんなさい гомэн насай) — извините меня, простите меня

18. Аригато — (яп.) спасибо, аригато годзаимас - уважительная форма.

19. Кицунэ-цуки — буквально — одержимый лисой. Обозначение для связанных с кицунэ людей, получающих часть их мощи.

20. Оума-га доки (яп.) — время встречи с демоном, от сумерек до темноты. В это время число охотящихся ёкай резко увеличивается.

21. Сугой (яп. すごい) — Круто! Класс! Потрясающе!

22. Ноппэрапон (яп. のっぺら坊 Noppera-bō, ноппэра-боо), также известен как Ноппэра-бо, или Зумбера-бо — сверхъестественное существо в японской мифологии, разновидность Ёкай. Днём оно очень похоже на человека. Ночью видно, что вместо лица у Ноппэрапона гладкий лиловый шар. Этот известный безликий монстр, кажется, испытывает некое особое наслаждение, пугая людей.

23. "Пигэн" — жаргонное название энергетического вооружения Древних, данное, предположительно, Силами Самообороны Японии. Идет, предположительно, от обозначения Plasmagun (англ.)

24. Бака (яп. 馬鹿, ばか, バカ бака) — самое распространённое в современном японском языке ругательство со значениями «дурак», «болван», «идиот», а также «дурашка», в уменьшительно-ласкательной форме.

25. Рондаш (англ. Rondache) — средневековый европейский щит, изначально кавалерийский, но в эпоху позднего Средневековья ставший оружием пехоты. Здесь же подразумевается Траншейный рондаш (англ.: en:Lantern shield) появился в XVI веке и представлял собой совокупность наруча, рыцарской перчатки, а также раннего рондаша. Края рондаша покрывались специальными зубцами, которые служили отпором при ударе. Внутренняя сторона предусматривала приспособления, на которые крепились шпага и фонарь. Фонарь мог светить из открывающегося отверстия. Рондаш обычно носился на левой руке.

26. Кана́ (яп. 仮名) — японская слоговая азбука, существующая в двух графических формах: катакана и хирагана

27. Онигири — блюдо японской кухни из пресного риса, слепленного в виде треугольника или шара. Обычно в онигири кладут начинку и заворачивают в лист сушёных водорослей нори. Начинка также может быть равномерно примешана в рис, а в качестве обёртки вместо нори иногда используются листья салата, омлет и даже ломтики ветчины.

28. Бэнто — японский термин для однопорционной упакованной еды. Традиционно бэнто включает в себя рис, рыбу или мясо и один или несколько видов нарезанных сырых или маринованных овощей в одной коробке с крышкой.

29. Каннуси (яп. 神主) (изначальное произношение — «камунуси»), также называемый синсёку (яп. 神職) — человек, отвечающий за содержание синтоистского святилища.

30. Кабуки — один из видов традиционного театра Японии.

31. Рамэн (яп. ラーメン、拉麺、柳麺 ра:мэн) — японское блюдо с пшеничной лапшой. Фактически представляет собой недорогой фастфуд, обладающий большой энергетической ценностью и хорошим вкусом. Рамэн состоит из пшеничной лапши в бульоне, сверху которого могут класть различные добавки: по-особому приготовленная свинина, называемая тясю (яп. 叉焼, チャーシュー тя:сю:), камабоко; соленья (цукэмоно): побеги бамбука (мэмма), маринованные грибы шиитаке, ростки бобов мунг и такие овощи как шпинат, зелёный лук или комацуна (сорт китайской капусты). Иногда в рамэн добавляется нарутомаки (вид камабоко) или само камабоко, нори и яйца (варёные или жареные).

32. Мёбу - "Божественные лисы", противовес ногицунэ, диким лисам. Обычно ассоциируются с Инари, в сеттинге Академии означают тех кицунэ, кто выбрал своим долгом поклонение Инари и защиту людей.

33. Хентай (яп. 変態) - извращенец.

34. Хоси-но-тама — «звездная жемчужина», маленькая сфера, в которой хранится магическая сила кицунэ.

35. Семпай — противоположность кохая. Японский термин, описывающий неформальные иерархические межличностные отношения, в данном случае обозначает «старшего», более опытного.

36. Синигами — яп. 死神 синигами, букв. «бог смерти».

37. Дзинко — мужской вариант кицунэ, поскольку, как правило, кицунэ считается лисой женского пола.

38. Кутисакэ-онна (яп. 口裂け女, букв. «женщина с разорванным/разрезанным ртом») — известная японская городская легенда о прекрасной женщине, которая была изуродована и убита своим ревнивым мужем, а затем вернулась в мир живых как мстительный злой дух.

39. Оммёдо (яп. 陰陽道 оммё:до:, учение об инь и ян) — традиционное японское оккультное учение, пришедшее в Японию из Китая в начале VI века как система совершения гаданий. Человека, практикующего оммёдо, называют оммёдзи. В помощь себе оммёдзи призывали духов, заточённых в бумажном листе — сикигами.

Перейти на страницу:

Кириллов Сергей "NonSemper" читать все книги автора по порядку

Кириллов Сергей "NonSemper" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Девятихвостая академия 2 (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Девятихвостая академия 2 (СИ), автор: Кириллов Сергей "NonSemper". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*