Книга дракона - Кнаак Ричард Аллен (читать книги онлайн полностью без регистрации .txt) 📗
— В самой берлоге этой твари, — отвечал Сумрак, раскручиваясь.
Его манера телепортации была как-то особенно неприятна — причем каждый раз по-новому, так что Уэллен до сих пор не мог точно сказать, что именно вызывает в нем отвращение. Дело было даже не в этом дурацком выворачивании, которому Сумрак подвергал себя… а теперь и обоих людей при перемещении. Почему-то магия Сумрака вызывала у него, Уэллена, желание держаться подальше.
То же самое, хотя и в меньшей степени, заставляла чувствовать и магия Серкадиона Мани, хотя в его случае волшебная сила была как бы остаточной, словно он больше не черпал ее из одного источника с чародеем…
Как называлась эта земля? Ах да, Нимт…
Я бы приняла за его потайной кабинет множество других мест, — пробормотала Забена, шаря глазами по комнате, словно она в любой момент ожидала появления карлика.
Это действительно могло произойти в любой момент, но выбора не было. Сумрак выяснил, что ключ к спасению лежит в самом сердце владений бессмертного.
Уэллен все еще не вполне доверял призрачному колдуну, хотя тот уже не раз спасал его от смерти.
— Что мы ищем? — спросил ученый. Тихий смех мага удивил его.
— Ключ, конечно же.
— Ключ?
— Серкадион Мани либо мыслит слишком буквально, либо обладает этаким суховатым чувством юмора. Ключ, способный открыть портал в стене независимо от желания карлика, это именно ключ. Очевидно, Мани принял меры предосторожности на случай, если с его магической силой произойдет что-нибудь неладное. Весьма любезно с его стороны, не правда ли?
Ни Уэллен, ни волшебница не стали утруждать себя ответом. Все трое принялись лихорадочно обшаривать комнату и немедленно обнаружили, что она, как и все прочие помещения в цитадели, была вовсе не такой, какой казалась с виду. Чем больше они искали, тем больше, кажется, оставалось необысканным. Предметы словно бы возникали из каких-то карманных миров — как в дереве Забены. Через несколько минут ноги начали вязнуть в грудах непонятных устройств и бумаг. Уэллен невольно вспомнил годы ученичества.
— Ну, и что же тут у нас? — наконец спросил Сумрак. Остальные бросились к нему. Чародей обнаружил вовсе не ключ, а скорее нечто вроде гобелена.
— Замечательная работа! И до сих пор — как новенький! Словно вчера соткан!
— Он напоминает тот, что соткала я, — шепнула Забена Уэллену.
— И неудивительно, — вмешался Сумрак. — Он и работает так же, как тот, идею которого внушил тебе Серкадион Мани.
— Внушил?
Бледные щеки волшебницы залились румянцем. Ей вообще не нравилось, когда ее использовали, но терпеть такое от хитрого карлика было особенно неприятно.
— Видимо, да. Хотя это — не враадова работа. Я бы сказал, несмотря на его состояние, что гобелен соткан еще до того, как наш распроклятый хозяин явился в этот мир. — Сумрак осторожно коснулся краешка гобелена. — Да, нет никаких сомнений. Он мог вызнать способ его изготовления и внушить тебе, но этот создан другой рукой — или когтем, смотря кто правил тогда здешними землями.
— Вот как! Ну, больше мной никто не воспользуется!
С этими словами Забена потянулась к гобелену. Сумрак схватил ее за запястье. Уэллен, заметив выражение лица волшебницы, хотел было предостеречь старого чародея, но опоздал. Не заботясь о последствиях, Забена обрушила на того всю свою волшебную силу.
Чародей лишь отряхнулся, точно большой мохнатый пес под дождем.
Избавившись от гнева, Забена помрачнела. Отпустив ее запястье, колдун сверкнул хрустальными глазами и сказал:
— Щекотно. Этого ты и добивалась?
Уэллен схватил ее, пока гнев волшебницы не вспыхнул с новой силой.
— Забудь об этом! Он нужен нам, а мы нужны ему.
— Мы ему вовсе не нужны! Он мог бы найти эту штуку и спокойно уйти без нас.
Закутанный в плащ чародей покачал головой:
— Я оставил ее, но детей ее не оставлю!
Забена уставилась на него. Гнев на ее лице сменился озадаченностью.
— И что бы это значило?
— Господин Бедлам знает. — Ограничившись этим объяснением, Сумрак вновь принялся любоваться гобеленом. — Если соткал его и не карлик, то он, но крайней мере, внес достаточно много изменений… Некоторые — совсем недавние. Я не только вижу, но и чую их. Интересно, какой цели теперь служит это чудо?
Уэллен, заразившись интересом Сумрака, был вынужден признать, что гобелен и вправду стоил внимания. На нем, как и на том, что соткала Забена, были изображены окрестные земли — но с такими подробностями, что пейзаж казался почти настоящим. Крохотная книга обозначала пятиугольное здание библиотек. Уэллен легко отыскал лежавшие на востоке холмы, но того, что находилось на юго-западе, узнать не смог.
— Что здесь? — спросил он Сумрака. — Деревня? Пенаклес. Одно из людских селений, которые Пурпурный позволил устроить в своих владениях. Теперь это жалкая деревенька, но когда-то, еще до того, как беженцы из Нимта по глупости вторглись в Драконье царство, и до воцарения Королей-Драконов, квелей и еще дюжины их предшественников, Пенаклес был известен как обитель знания. Строители его, создавшие, кстати, и этот гобелен, пожалуй, не были людьми… во всяком случае, под конец.
— И но странному совпадению Серкадион Мани выбрал именно это место. — Сузив глаза, Уэллен взглянул на чародея. — Мог ли он прожить здесь так долго?
— Возможно. Ноя предполагаю, что гобелен древнее. Несмотря на разговоры о тысячах тысяч лет, Мани не настолько стар. Вовсе не настолько. Не знаю. Быть может, срок лишь кажется ему таким долгим. — Сумрак устало прикрыл ладонью лицо. — Я думаю, он подобрал все, что осталось от города. Некогда я обыскивал развалины и даже следил за человеческим поселением — в собственных целях, — но очень скоро выяснил, что древний Пенаклес ничем не поможет мне. Тогда я задумался, куда же все могло исчезнуть — я еще не знал о Серкадионе Мани. — Он подался вперед. — Интересно. Я вижу, вся равнина была частью древнего города.
Эта вещь может принести нам пользу, или мы просто зря тратим драгоценное время?
— Она вполне может принести нам пользу, колдунья. — Сумрак снял гобелен со стены. — Именно с ее помощью наш хозяин мог вернуться в цитадель, где бы ни был. Обычная телепортация, как тебе известно, не годится — даже для самого Серкадиона Мани. И этот гобелен использовали, когда жизненно важно было очутиться внутри. Но не снаружи… Интересно…
Уэллен заметил небольшое отверстие в стене, прежде скрытое под гобеленом. Пошарив в нем, он нащупал что-то металлическое.
— Кажется, я нашел ключ.
— Осторожней, Уэллен!
Невзирая на предупреждение Забены, ученый был совершенно спокоен. Видимо, Серкадион Мани столь уютно чувствовал себя в своем кабинете, что не счел нужным защитить его. Те немногие, кого он впускал в цитадель, никогда не получили бы доступа в этот кабинет.
Ключ, если это был он, и вправду имел некоторое сходство с ключом: стержень с округлым навершием, чтобы удобней держать в руке. Зато другой конец венчала устрашающая пятизубая коронка, отчего предмет казался скорее орудием пытки. Размышляя над тем, как все это должно действовать, ученый повернул ключ коронкой к себе и отметил, что пять зубцов образуют углы крохотной пентаграммы. Он сообщил об этом товарищам.
— Узнаю вкус враада, — сказал Сумрак. — Пентаграммы, пятерки…
Свернув гобелен, он спрятал его под плащом. Затем протянул руку к находке Уэллена. Тот покачал головой. Хватит с чародея книги с гобеленом.
Сумрак воспринял отказ спокойно.
— Нам больше незачем оставаться здесь. Пора выбираться из этого жуткого места. Пусть карлик со змеем сами разбираются, кто здесь теперь хозяин.
Но когда Сумрак начал скручиваться, чтобы телепортировать всех троих прочь, он вдруг странно засветился, превратившись на миг в пылающее солнце, вскрикнул и упал на пол.
— Реш-ш-шение принято. Спас-с-сибо вам. Пурпурный Дракон простер вперед когтистую руку, и пламя факелов потянулось к людям. Забена попробовала разрушить его заклинание, но пламя не отступало. Уэллен пытался уворачиваться, но огненные языки, точно змеи, последовали за ним. Вскоре он оказался в пылающем кольце и не мог двинуться с места, не ожегшись.