Повелитель демонов из Каранды - Эддингс Дэвид (книги без регистрации .TXT) 📗
– А куда ведет правое ответвление? – спросил его Бельгарат.
– Вниз, к озеру, – ответил Шелк. – Карандийскому озеру. Величайшему озеру в мире. Когда стоишь на его берегу, кажется, будто глядишь на океан.
Гарион нахмурился.
– Дедушка, – с беспокойством произнес он, – как думаешь, Зандрамас знает, что Шар указывает нам, куда она идет?
– Возможно, – последовал ответ.
– А она знает, что Шар не может определить след на воде?
– Не могу этого сказать наверняка.
– Но если Зандрамас это знает, тогда она могла отправиться к озеру и скрыть от нас свой след, – размышлял Гарион. – Она могла отплыть от берега, а потом вернуться и выйти в любом месте, изменив направление. И тогда мы ее никогда не найдем.
Бельгарат задумчиво почесал бороду, щурясь на яркий солнечный свет.
– Пол, – обратился он к дочери, – поблизости нет гролимов?
– В непосредственной близости нет, отец, – на минуту сосредоточившись, ответила она.
– Хорошо. Когда в Рэк-Хагге Зандрамас пыталась овладеть сознанием Сенедры, тебе ведь удалось проникнуть в ее мысли? – продолжал Бельгарат.
– Да, ненадолго, – согласилась Польгара.
– Она тогда была в Ашабе? Ты не уловила, в каком направлении она собиралась двинуться?
– Нет, отец, разве что очень неясный намек на то, что ей хотелось домой.
– Значит, в Даршиву, – щелкнул пальцами Шелк. – Нам известно, что Зандрамас – это даршивское имя, и Закет сообщил Гариону, что она заварила всю кашу именно в Даршиве.
Бельгарат хмыкнул.
– Все это только догадки, – сказал он. – Я бы чувствовал себя гораздо увереннее, если бы имел этому какое-нибудь подтверждение. – Он взглянул на Польгару. – Ты смогла бы опять установить с ней контакт, буквально на минуту? Мне нужно знать, куда она отправилась.
– Не знаю, отец. Попробую, но... – Польгара пожала плечами, затем лицо ее сделалось спокойным, и Гарион почувствовал, что сознание ее где-то блуждает. Немного погодя она ослабила волю. – Зандрамас прячется, отец, – сказала она старику. – Я ничего не могу уловить.
Тихое проклятие сорвалось с его губ.
– Нам остается только приблизиться к озеру и поспрашивать людей. Может, кто ее видел.
– Уверен, что так и было, – сказал Шелк. – Но помните, Зандрамас имеет привычку топить матросов. И те, кто видел, где она сошла на берег, сейчас наверняка покоятся на глубине тридцати футов.
– Ты можешь еще что-нибудь предложить?
– Ничего подходящего.
– Тогда поехали к озеру.
Когда солнце начало садиться, на пути им попался внушительных размеров город, расположенный в четверти мили в сторону от дороги. Его жители собрались в окружавшей его роще, где разожгли большущий костер. У костра соорудили бревенчатый алтарь, украшенный черепами. Перед алтарем какой-то тощий мужчина, все тело и лицо которого покрывали зловещие рисунки, а в волосах торчало несколько перьев, трагическим голосом произносил какие-то заклинания.
– Что он делает? – не поняла Сенедра.
– Пытается вызвать демона, чтобы горожанам было кому молиться, – спокойно пояснил Эрионд.
– Гарион! – воскликнула она с тревогой в голосе. – Нужно бежать отсюда подальше.
– У него ничего не получится, – успокоил ее Эрионд. – Демоны больше не откликнутся на его призыв, Нахаз приказал им не делать этого.
Колдун прервал свои заклинания, и Гарион заметил выражение паники на его лице.
По толпе горожан пробежал сердитый шепоток.
– Людям это не нравится, – заметил Шелк. – Колдуну необходимо еще раз попытаться вызвать демона, иначе ему придется плохо.
Ярко раскрашенный человек в перьях, воздев руки, снова начал произносить заклинания. Он отчаянно кричал и взывал к демону. Завершив действо, он умолк и с надеждой стал ждать.
И опять ничего не произошло.
Тогда разгневанная толпа заревела и хлынула вперед. Люди схватили скорчившегося от страха колдуна и разнесли алтарь в щепы. А потом пригвоздили длинными спицами руки и ноги колдуна к одному из бревен и с дикими криками отправили бревно на костер.
– Уйдем отсюда, – сказал Бельгарат. – Почувствовав вкус крови, толпа обезумела. – И он галопом повел их прочь.
В ту ночь лагерь разбили в зарослях ивы на берегу небольшого ручейка, чтобы как можно лучше замаскировать костер.
Следующее утро выдалось туманным, и они ехали медленно, держа оружие наготове.
– Далеко осталось до озера? – спросил Бельгарат, когда туман начал рассеиваться. Шелк поглядел по сторонам.
– Трудно сказать, по меньшей мере еще около двух лиг.
– Тогда пришпорим коней, – приказал Бельгарат. – Когда мы до него доберемся, нам нужно будет еще время, чтобы раздобыть лодку.
Они пустили лошадей рысью. Дорога заметно пошла под гору.
– Я помню этот пейзаж, – сообщил Шелк. – Мы будем у озера примерно через час.
По пути изредка им встречались карандийцы, одетые чаще всего в коричневый мех и вооруженные до зубов. Они встречали всадников, подозрительными, даже враждебными взглядами. Но кольчуга Гариона, его шлем и меч служили всему отряду хорошим пропуском. Ничего неожиданного не произошло.
К полудню сероватая дымка рассеялась полностью. Взобравшись на холм, Гарион натянул поводья. Перед ним, сверкая в лучах полуденного солнца, раскинулось голубое водное пространство. Оно выглядело почти как безбрежное море.
– Большое, правда? – восхищенно произнес Шелк, останавливая коня рядом с Кретьеном. Затем он указал на деревню с бревенчатыми домами под соломенными крышами, расположенную на берегу озера. У небольшой пристани покачивалось на воде несколько суденышек. – Там я обычно нанимал лодку, когда хотел пересечь озеро, – сказал он.
– Значит, ты и здесь занимался какими-то делами? – воскликнул Гарион.
– О да, – ответил Шелк. – В Замадских горах есть золотые прииски, а в лесу – залежи драгоценных камней.
– Какого размера эти лодки? – поинтересовался Гарион.
– Нам хватит. Конечно, придется немного потесниться, но погода тихая, и нам ничего не грозит, даже если лодка будет немного перегружена. – Шелк нахмурился. – А они что здесь делают?
Взглянув на пологий спуск, ведущий к деревне, Гарион заметил толпу людей, медленно спускавшихся к берегу. Их одежда была богато отделана мехом красных и коричневых оттенков. На плечах у некоторых – накидки, выкрашенные в грязно-ржавый и бледно-голубой цвета. А из деревни им навстречу тоже шли люди.
– Бельгарат, – позвал маленький драсниец, – по-моему, нас ждут проблемы. Пустив коня, Бельгарат взобрался на вершину холма и окинул взглядом огромную толпу, собиравшуюся перед деревней.
– Нам нужно пробраться в деревню,чтобы нанять лодку, – сообщил ему Шелк.
– Мы достаточно вооружены, чтобы устрашить дюжину крестьян. Однако сейчас там их две или три сотни. И нужно их как следует напугать.
– Может быть, это просто сельская ярмарка? – предположил старик. Шелк покачал головой.
– Не думаю.Для ярмарки сейчас неподходящее время. К тому же у этих людей нет ни телег, ни товара.
Он слез с лошади и направился к вьючным животным. Через минуту Шелк вернулся с окрашенным в красный цвет меховым жилетом и меховой шапкой в руках. Надев их на себя, он обернул ноги кусками мешковины, завязав их длинными веревками.
– Ну, как я выгляжу? – поинтересовался он у своих спутников.
– Как оборванец, – ответил Гарион.
– Именно этого я и добивался. Здесь, в Каранде, очень модно быть оборванцем. – И Шелк снова взобрался в седло.
– Откуда у тебя такая одежда? – с любопытством спросил Бельгарат.
– Снял с одного из мертвецов у церкви. – Маленький человечек пожал плечами. – Мне нравится иметь под рукой различную маскировку. Поеду посмотрю, что там происходит. – Он пришпорил коня и поскакал галопом к деревне.
– Давайте отойдем куда-нибудь, – предложил Бельгарат. – Лучше не привлекать к себе внимания.
Они медленно спустились вниз по противоположному склону холма, а затем, скрывшись в овраге, спешились. Гарион поднялся на край оврага и, лежа в высокой траве, наблюдал за дорогой.