Мертвый принц - Киз Грегори (книги .TXT) 📗
– Я…
– Они скоро будут здесь, – проговорила Энни. – Нам повезло, что они еще не отправились нас искать, они узнали Казио и з'Акатто и понимают, что мы где-то поблизости. Только оставаясь на свободе, мы сможем им помочь.
– Наверное, – согласилась с ней Остра.
Они снова начали спускаться вниз по склону холма, направляясь в сторону развалин. Сначала они крались, но, услышав топот копыт, бросились бежать.
Глава 2
Слепой, глухой и тьма
Когда Элис Берри вошла, Мюриель знаком приказала ей сесть.
– Расскажите мне, что происходит, – велела она. – Расскажите, как я могу умереть сегодня.
Берри нахмурилась и сцепила руки.
– Ваше величество, – начала она, – прежде всего я бы хотела обсудить нападение на особняк леди Грэмми.
– Слушаю, – сказала Мюриель и потянулась за чашкой с чаем.
– Вы приказали это сделать, поскольку я высказала предположение, что там находится принц Роберт и что леди Грэмми организовала против вас заговор. Боюсь, я вас подвела.
– Потому что мы не обнаружили Роберта? – Мюриель сделала глоток чая. – Меня это не удивило. Все прошло из рук вон плохо, но вашей вины тут нет. Прежде всего, нападения вообще не должно было быть. Я приказала окружить особняк, чтобы никто не смог незаметно из него выбраться. Затем сэр Файл, выполняя мою волю, должен был обыскать дом, причем без применения оружия. Однако на его людей напали, и они, естественно, отреагировали, как и полагается солдатам. Даже если на время забыть о Роберте, совершенно очевидно, что Грэмми плела против меня заговор и пыталась завоевать расположение и получить поддержку лендвердов Новых земель. Очень полезные сведения.
– Ваше величество, – с прежним беспокойством проговорила Берри. – Я могла бы выяснить это и без кровопролития.
– Вы осмеливаетесь говорить мне, что я совершила ошибку, послав своих людей в особняк Грэмми?
– Говорить вам подобные вещи – мой долг, ваше величество, – ответила Берри. – Это входит в круг обязанностей, которые вы на меня возложили.
Мюриель приподняла одну бровь. Берри была права. Эррен не боялась говорить, что королева поступила глупо, если так и было. Хотя, конечно, Эррен была старше, и они много лет дружили. То, что приходится выслушивать нарекания от этой девчонки, раздражало.
– Хорошо, я принимаю ваше замечание, – неохотно признала она. – Я знаю, что этот шаг не встретил поддержки народа, в особенности определенных слоев, но я полагала, мне следовало продемонстрировать свою силу и показать, что я не намерена сидеть и ждать, пока меня прикончат.
– Возможно, – не стала спорить с ней Берри, – но, быть может, вам следовало избрать другой способ. Лендверды сейчас не просто не поддерживают трон – они в ярости. В Комвене у вас осталось совсем мало сторонников, а народ на улицах твердит, что вы сошли с ума. Но хуже всего то, что прайфек начал выступать против вас.
– Правда? – удивилась Мюриель. – И что говорит прайфек?
– Что вы отняли власть у сына.
– Прайфек прекрасно знает, что Чарльз не способен принимать решения.
– Думаю, это как раз то, что он имеет в виду, – кивнув, сказала Берри. – Далее он заявляет, что вашего сына следует забрать из-под вашего надзора и передать ему.
Мюриель грустно улыбнулась.
– Всего несколько дней назад он предложил мне разрешить войскам из з'Ирбины войти в город. Вы знали об этом?
– Нет, но такой поворот событий можно было предугадать. Церковь перешла к действиям, ваше величество. Я не знаю, какие цели они перед собой ставят, но ясно одно – они решили, что пришла пора вмешаться в светские дела.
Мюриель поставила чашку на ручку кресла.
– Хесперо говорил что-то похожее, – заметила она. – Отлично. Убейте его.
– Ваше величество? – удивленно переспросила Берри.
– Я пошутила, леди Берри.
– Я… о, хорошо.
– Может, вы тоже решили, что я сошла с ума?
– Я вовсе так не думаю, ваше величество, – заверила ее Берри.
– Прекрасно, – язвительно проговорила королева. – Вы рассказали мне о моих ошибках. Теперь я готова выслушать ваш совет: что я должна сделать, чтобы их исправить.
– Очень важно снова завоевать расположение лендвердов и купцов, ваше величество, – ответила девушка. – Это сейчас самое главное.
– Можете мне не верить, – сказала Мюриель, – но несколько недель назад я тоже об этом подумала. Я даже заказала сочинителю музыкальное произведение для них и простых горожан. Оно будет исполнено через три недели, на пиру. Я не знала, что Грэмми меня опередила. Теперь это будет похоже на извинение.
– И именно по этой причине должно состояться, – сказала Берри. – Полагаю также, вам следует пойти дальше и подумать, какие законы имеет смысл изменить, чтобы задобрить недовольных. Я бы предложила официальное слушание, на котором они могли бы представить свои требования.
– Оно состоится завтра. Что еще?
– Вне зависимости от того, заключили вы союз с Лиром или нет, все думают, что так и есть. У вас есть два пути: либо показать всем, что это неправда, и выйти замуж за Беримунда, либо подтвердить слухи и стать женой одного, из лирских аристократов.
– Нет, – ответила Мюриель. – Дальше?
– Немедленно освободите Грэмми, – сказала Берри. – Вы выяснили, что она не совершила ничего противозаконного, а если с ней что-нибудь случится, пока она находится в ваших руках, вам это сильно повредит.
– Честно говоря, я очень рассчитывала на то, что с ней что-нибудь и в самом деле случится, пока она находится в моих руках, – ответила Мюриель.
– Надеюсь, это еще одна шутка, ваше величество.
– Естественно, леди Берри, но она не так уж далека от истины. В течение часа Грэмми будет свободна. Еще что-нибудь?
– Да. Вам следует чаще выходить из этого зала. И хотя бы немного поспать. У вас круги под глазами.
Мюриель фыркнула.
– Эррен расчесывала мне волосы. Вы тоже собираетесь?
– Если вы пожелаете, ваше величество, – осторожно ответила Берри.
– Нет, спасибо. Полагаю, это будет слишком – любовница моего мужа расчесывает мне волосы.
– Я вас понимаю.
– А ему вы расчесывали волосы?
– Я… изредка, – призналась Берри.
– А вас не раздражало его странное фырканье во сне?
– Мне нравилось, ваше величество.
– Хорошо. Спасибо, леди Берри. Мы поговорим, когда у вас появятся какие-нибудь новости.
– Слушаюсь, ваше величество.
– Минуту, леди Берри, – пробормотала Мюриель, неохотно приняв решение. – Убийца, который проник в мою комнату, кое-что забрал. Ключ.
– От чего, ваше величество?
– Я покажу вам.
Берри замерла на границе света.
– Идемте, – позвала ее Мюриель.
– Но, ваше величество, там нет больше факелов. Может быть, следует вернуться за фонарем?
– Нам дадут фонарь, – заверила Мюриель и, повернувшись к девушке, добавила: – Приятно осознавать, что вам открыты не все мои тайны.
– Мне про это место не известно ничего, если не считать того, что однажды, незадолго до смерти, его величество отправился куда-то в подвалы, а когда вернулся, был очень бледен и отказался отвечать на мои вопросы.
– После смерти Уильяма я нашла ключ в его комнате, и мои вопросы привели меня сюда. Однако никто не мог мне сказать, что здесь находится.
Она вошла в темноту, и Берри последовала за ней. Мюриель нащупала деревянную дверь и нашла ручку.
– Музыки не слышно, – прошептала она.
– А должно быть? – спросила Берри.
– Обычно Хранитель играет на теорбе, – объяснила Мюриель.
– Хранитель?
Вместо ответа на ее вопрос Мюриель постучала в дверь. Когда никто не отозвался, она снова постучала, на сей раз сильнее.
– Может быть, он спит, – предположила Берри.
– Не думаю, – ответила Мюриель. – Давайте возьмем факел…
И тут дверь почти бесшумно открылась.
Лицо Хранителя, древнее, очень красивое, но непонятно – мужское или женское – казалось неестественно красным в тусклом свете, который падал из коридора. Затянутые пленкой слепые глаза, казалось, искали пришедших.