Убийства в Брамонде. Чародейка в деле - Корк Ольга (читать бесплатно книги без сокращений txt, fb2) 📗
Вспомнив годы работы в управлении безопасности Нижних Крестов, Бакстер вздохнув, вычеркнул последнее слово, в своем листе для заметок.
В итоге чтения на желтоватой бумаге появилось несколько пунктов:
– Периодичность убийств чуть меньше месяца, проверить варианты привязки дат.
– Гротескные костюмы. Наведаться в театры и цирк, найти связь.
– Убийства происходят не на местах обнаружения тел.
– До следующего убийства предположительно полторы-две недели?
Пересмотрев свои заметки, детектив Ли сцедил сквозь зубы множество ругательств. Из-за того, что тела находили в разных районах и делами занимались совершенно разные люди, общую картину по убийствам получить не удавалось. Вырванные гортани. Странная одежда и отсутствие следов. Вот и все, о чем можно говорить с абсолютной уверенностью. Три месяца в городе орудует какой-то психопат, в гениальности которого уже сейчас не приходилось сомневаться. А сделано ничтожно мало. По третьему убийству вообще нет ничего. Тело, как и все документы, были переданы под ответственность ГГУБ, и теперь Бакстеру предстояло работать над этим делом, фактически с нуля. С той только разницей, что на месте обнаружения трупа все следы, если они там и были, уже давно затоптали. А свидетель, случайно обнаруживший труп, уже мог придумать столько несуществующих деталей, что потом можно будет бесконечно ломать голову, что из рассказанного правда, а что – ложь!
День, который и до того нельзя было назвать удачным, потому как детектива все больше настораживало поведение начальника. И по мере знакомства с документами он понимал, отчего Дрейк Миллер был настолько вежливым со своим подчиненным. Но ведь дело не только в сложности и запутанности. У Бакстера с каждым часом проведенным над бумагами все больше крепло подозрение, что у Миллера информации больше, чем сейчас располагает детектив!
Он провел еще несколько часов за разбором документов, составлением плана необходимых работ и написанием запросов в районные управления безопасности, а также писем медикам, которые работали с первыми двумя трупами. Протокол осмотра тел, конечно, был приложен к обоим делам, но у Бакстера появилось множество уточняющих вопросов. А для того чтобы выяснить всю необходимую информацию, ему нужно было переговорить со специалистами по трупам, – как их называли между собой работники управлений безопасности, – не посредством писем, а при личной встрече. А это время. Потеря времени, которого и так катастрофически мало.
Именно из-за того, что информации было мало, а дело предстояло непростое, если не сказать сложное, Картер Бакстер Ли прибыл к дому Чарли Хилла вовсе не в радужном расположении духа. А уж как только он увидел застенчивую девчонку и имел сомнительное удовольствие пообщаться с ней, детектив и вовсе готов был бежать из ее дома. Но гордость. Дурацкая мужская гордость не позволила Бакстеру покинуть дом чародейки, а потом стало поздно. Он уже успел опозориться. Мысленно послать проклятие на голову того умника, кто собирал личное дело на чародейку и ни словом не обмолвился о том, что такой нужный магистр посмертия является девушкой. Молодой. Красивой. Судя по всему, несколько взбалмошной девушкой. Которая не стесняется носить узкие брюки, разговаривать с незнакомым мужчиной с насмешливыми интонациями и закатывать глаза, узнав, что перед ней не просто какой-то житель города, а представитель закона.
***
– Законник?
– Детектив отдела по особо важным делам главного городского управления безопасности, – после странного разговора наконец-то представился по всей форме Бакстер, – Картер Бакстер Ли.
– Ну, конечно, – Чарли вздохнула. – Проходите, мистер Ли, думаю, дальнейший разговор нам будет удобнее вести в гостиной.
Бакстер вовсе не был уверен в этом. Как и в том, что ему вообще стоило приходить в двадцать третий дом по улице Брамха. Да и вообще, лучше было бы обратиться к старому маразматику. У мужика, конечно, были большие проблемы с головой, но он хотя бы был мужиком! А еще не носил настолько обтягивающие брюки… И не вилял задом, идя впереди Бакстера!
Но гордость. Та самая гордость, которая не позволила вовремя покинуть дом чародейки, сейчас заставила, вопреки сомнениям, следовать за хозяйкой в гостиную, где его поджидал еще один сюрприз. Видимо, в ответ на мысли, что этот день уже не может стать еще хуже, не иначе.
На изящно изогнутой спинке софы сидел огромный ворон. Стоило только Чарли зайти в комнату, как это чучело, которое оказалось вовсе и не чучелом, раскрыв крылья, громко спросило:
– Ну и кого ты притащила в дом на ночь глядя?
– Законника, – процедила девушка в ответ, сложив при этом руки на груди.
– Ка-а-шмар-р! – ворон хлопнул крыльями и, переступив лапами, сдвинулся так, чтобы видеть вошедшего мужчину. – Чародей воды?
Бакстер только благодаря большому опыту работы не отшатнулся от говорящей птицы. Тем более, говорящей так связано, с явным осознанием речи! Но он же детектив, годы выдержки, тренировки. Закаленные нервы в конце концов! Несмотря на все вышеперечисленное, Бакстеру было не по себе от общения с вороном. И все же он уверенно, насколько мог, ответил:
– Нет.
В ответ же на него будто вылили ведро ледяной воды:
– Абсолютно бесполезное создание, – выдал наглый ворон. – Выгоняй его в Тень из дома!
– Простите, что?
Откровенно говоря, слова ворона задели Бакстера. Глупо, непрофессионально, но не отреагировать на выпад какой-то куропатки он не смог. Поэтому смело шагнул ближе к софе и, сложив руки на широкой груди, свел брови к переносице и строго посмотрел на птицу.
– Не прощу, – нагло заявил тот и, склонив голову набок, ехидно добавил: – и не стоит так угрожающе на меня смотреть. Во-первых, не действует, а во-вторых, это вас не приблизит к ответам на вопросы.
– На какие вопросы? – детектив обернулся к хозяйке дома, чувствуя, что теряет нить разговора.
– Понятия не имею, – ответил ему все тот же ворон. – Но зачем-то же вы заявились на ночь глядя в дом молодой мисс? И не постеснялись пройти к ней в гостиную, где, кроме вас, нет более никого.
У Бакстера от удивления распахнулись глаза. И, растеряв всю строгость, он снова перевел взгляд на Шарлотту, чтобы уточнить:
– Он, что, манерам меня решил поучить?
Чарли, едва сдерживая улыбку, только развела руками, без слов отвечая на вопрос.
– Я пришел к чародею Чарли Хиллу, не имея ни малейшего понятия, что придется иметь дело с мисс Шарлоттой, – зачем-то начал он объяснять ворону. – Но так как мой визит имеет исключительно рабочий характер, даже знай я, что по этому адресу живет мисс Хилл, пришел бы без дуэньи.
Высказав все это, Бакстер отвернулся от ворона, тем самым показывая, что не намерен с ним более вести диалог, и обратился уже непосредственно к чародейке:
– Вы, думаю, уже догадались, зачем я к вам пришел?
– Полагаю, что речь идет об обязанности магистров посмертия оказывать посильную помощь представителям служб безопасности Империи в случае официального запроса. Клятву о чем мы даем при переводе на последние три года обучения для развития своего дара и получения звания непосредственно магистра?
– Как много слов, – Бакстер вздохнул и решительно наступил на горло своей гордости. – Да, вы правы, я пришел, чтобы познакомиться с молодым магистром посмертия и оставить заявление о сотрудничестве в работе по раскрытию преступления. Но вижу, что мы не сработаемся, поэтому вынужден откланяться. К сожалению, я не могу себе позволить тратить время на перепалки вместо работы. А посему вынужден обратиться к проверенному чародею. Всего вам доброго, мисс Чарли.
Кивнув на прощание, Бакстер, развернувшись, вышел из гостиной. Вот только его надежды на то, что он спокойно покинет дом, были пустыми. Ни сама чародейка, ни ее странный питомец не посчитали нужным дождаться, пока детектив уйдет из негостеприимного дома, а принялись громко обсуждать его, Бакстера, последние слова.
– Мне сейчас показалось, или от работы со мной отказались исключительно потому, что я девушка? – голос Чарли звучал несколько задумчиво. Но никак не обиженно.