Башня демона - Дойл Дебра (книги онлайн полностью TXT) 📗
На лагерь опустилась ночь. Повсюду пылали факелы и фонари, походные костры сверкали на склоне холма, будто мириады звезд. Откуда-то издалека доносилось пение — Рэндал слышал тихие звуки мелодии, пробивавшиеся сквозь людской говор и ржание лошадей.
Усталый, но довольный, юноша принялся готовить ужин для себя и кузена. Тем временем Уолтер снял накидку и доспехи и сел у костра возле Рэндала. В руке у него был точильный камень, у ног лежал обнаженный меч.
Но тут лошади Уолтера зафыркали. Молодой рыцарь в мгновение ока вскочил на ноги и, схватив меч, вгляделся в ночную тьму. Где-то совсем рядом невидимая рука перебирала струны лютни, приятный нежный голос тихо запел:
Рэндал восторженно ахнул. Этот голос был ему хорошо знаком. «Но я не ожидал, что услышу его в такой дали от Тарнсберга», — промелькнуло у него в голове.
— Лиз! — окликнул он. — Это ты?
— Я, а кто же еще? — отозвался голос, и невидимый музыкант вышел из ночной темноты в круг яркого света.
Хотя имя у незнакомца было девичьим, одет он был по-мальчишески, в рубаху и штаны. Но этот маскарад был хорошо знаком Рэндалу, да и Уолтер, кажется, тоже не обманулся — молодой рыцарь опустил меч и сел обратно к костру, озадаченно глядя на певицу. Любой посторонний, скользнув мимолетным равнодушным взглядом, легко мог бы принять стройную худощавую девушку за мальчишку, и это давало ей хоть какую-то защиту на опасных дорогах Брисландии.
Девушка обняла Рэндала, потом отступила на шаг и всмотрелась в давнего друга.
— Рада видеть, что ты добрался в такую даль целым и невредимым, — сказала она. — Но что у тебя с лицом?
— Так, ничего страшного, — уклонился Рэндал. — И я тоже рад тебя видеть. Хотя и не понимаю, что ты здесь делаешь. Когда я в последний раз видел тебя, ты, если не ошибаюсь, намеревалась остаться в Тарнсберге до скончания веков.
— Что я здесь делаю? — эхом отозвалась Лиз и села, скрестив ноги, на землю у костра. — Да тебя разыскиваю, вот что. И ради тебя бросила замечательную работу в «Смеющемся Грифоне». Так что цени мою любезность и будь благодарен.
Рэндал с подозрением взглянул на нее.
— Это тебя мастер Мэдок надоумил — отправиться следом за мной?
— Откровенно говоря, да, — призналась Лиз.
Она пробежалась пальцами по струнам лютни, и возник мелодичный аккорд. Почему-то он прозвучал как вопрос.
— Странно это все получилось… Он пришел в «Грифон» через день после того, как ты отправился в путь, и велел: собирай вещи и иди за ним. Он не объяснил, зачем. Сказал только, что я должна догнать тебя прежде, чем ты начнешь подниматься в горы, — при этом воспоминании она покачала головой. — Надо сказать, я спешила изо всех сил. Ноги до сих пор болят — и это при том, что я привыкла к жизни в пути!
— Мэдок тоже здесь, в лагере? — с надеждой спросил Рэндал. Он уже больше четырех месяцев не видел мастера-волшебника, который впервые познакомил его с чудесами магического искусства.
— Нет, — ответила Лиз. — Я в городе уже неделю, жду тебя. А он отправился на север.
Рэндал разочарованно вздохнул.
— Понимаю, — сказал он, помолчав немного. — Мастер Мэдок не из тех, кто подолгу задерживается на одном месте. Иногда я даже удивляюсь — как он сумел провести в Тарнсберге те несколько лет, что потребовались на его обучение?
Все это время Уолтер с легким недоумением прислушивался к их разговору. Теперь он впервые заговорил:
— Рэндал, не познакомишь ли меня с прелестной дамой?
Щеки у Рэндала вспыхнули.
— Это Лиз, — представил он девушку. — Она из Окситании. Настоящий друг, — и, помолчав, добавил: — Ей я обязан жизнью.
Уолтер встал и поклонился.
— Тогда я тоже у вас в долгу, мадемуазель Лиз, поскольку Рэндал — мой двоюродный брат. Я сэр Уолтер из Дуна. — Рыцарь сел обратно к костру и спросил: — Ты познакомилась с Рэндалом в Тарнсберге, да? Ты тоже волшебница?
— Нет, я не волшебница, — ответила Лиз. — Но в остальном умею делать все понемногу. Я перебывала во всех амплуа — от театральной актрисы до акробатки, хотя чаще всего меня выручало умение петь.
Уолтер обернулся к Рэндалу и со смехом произнес:
— По-моему, вы там, в Тарнсберге, все немного сумасшедшие. Я встречаю тебя, наследника барона, — ты странствуешь по белу свету и ради куска хлеба чистишь конюшни, а эта юная леди из южных земель зарабатывает себе на жизнь пением.
Уолтер снова принялся точить меч. Не поднимая глаз, он спросил:
— Ты придешь завтра на турнир, мадемуазель Лиз?
— Не знаю, — ответила она и бросила взгляд на Рэндала. — Ты надолго останешься в Таттинхеме?
— Я прибыл сюда как оруженосец моего кузена, — ответил юноша. — И не могу уйти, пока не закончатся турнирные бои.
— Тогда я тоже остаюсь, — решила Лиз, встала и повесила лютню на ремне через плечо. — Но сейчас я должна покинуть вас — в Таттинхемской таверне собралось полным-полно путешественников, и им за ужином была обещана музыка.
Когда она ушла, Уолтер бросил взгляд через костер на Рэндала.
— Храбрая девушка.
— Да, — подтвердил Рэндал. — Еще какая храбрая.
Уолтер снова взглянул на него, немного подольше, помолчал и добавил:
— Она знает, что произошло в Тарнсберге, да?
Рэндал опустил глаза и долго глядел на красноватые языки пламени, пляшущие на углях походного костра. Ему вспомнилась комната мастера Лэрга на самом верху школьной башни, злобный демон, пытавшийся напиться крови из его порезанной мечом руки. Если бы Лиз вовремя не привела на помощь мастера Мэдока, демоны одолели бы его, напились крови волшебника — и тогда Школе пришел бы конец.
— Знает, — ответил Рэндал. — Она там была.
Его кузен отложил точильный камень и стал разглядывать лезвие меча. Он поворачивал меч то так, то эдак, выискивая зазубринки и шероховатости. Свежеотточенное острие яркими искрами мерцало и переливалось в свете костра.
— Если она знает все, — произнес наконец Уолтер, — неужели ты не можешь поделиться со мной этой историей хотя бы вкратце?
Рэндал вздохнул. Двоюродный брат помогал ему, ни о чем не расспрашивая, не вытягивая из Рэндала объяснений, которых тот не хотел давать. Пожалуй, пора поведать ему о случившемся. Уолтер это заслужил.
— Я учился в Школе волшебства в Тарнсберге, — начал он. — Изучал магию. Поначалу наука давалась мне нелегко, но я старался, как мог, и нашел мастера-волшебника, который взял меня в ученики.
— Опять Мэдок? — спросил Уолтер.
— Нет, — ответил Рэндал. — Мне бы очень хотелось, чтобы моим наставником стал он… Мастера, который взялся учить меня, звали Лэрг. Он хорошо знал свое дело — я многому научился у него, и дело пошло очень быстро. Но, как оказалось, у Лэрга были свои планы. Он хотел захватить власть в королевстве и для этого попросил помощи у демонов.
Рэндал помолчал, поворошил в костре длинной палкой и продолжил:
— В награду за помощь Лэрг пообещал демонам кровь волшебника. Мою кровь.
— Похоже, твоя кровь все еще струится у тебя в жилах, — заметил Уолтер. — Именно тогда ты и порезал себе руку?
— Да, — ответил Рэндал. — У него был меч. Он не собирался пускать его в ход — какие бы планы он ни строил, все-таки он оставался волшебником. Меч был нужен ему как магический символ, чтобы обуздать властителей темного мира, которых он намеревался призвать на помощь. Но этим мечом я убил его.
Уолтер, казалось, был доволен кузеном.
— Молодец, братишка.
— Школьные Регенты не согласились бы с тобой, — горестно усмехнулся Рэндал. — Мне, как волшебнику, пусть даже только ученику, запрещено пускать в ход рыцарское оружие. Я поклялся в этом, поступая в Школу. Поэтому Регенты одной рукой погладили меня по голове, а другой вышвырнули вон. Сначала они дозволили мне завершить ученичество и сделали вольным подмастерьем, но затем взяли с меня клятву, что я не стану заниматься магией, пока не получу на это разрешения.