Наковальня льда - Роэн Майкл Скотт (книги онлайн полностью бесплатно .txt) 📗
— Кто идет? — хрипло, требовательно спросил он. — Отвечай, или я…
— Может быть, луна помрачила твой разум, Брион, если ты не узнаешь меня? — в свою очередь осведомился Керморван.
Воин замер, окаменев от изумления. Сейчас луна хорошо освещала его лицо, и Элоф инстинктивно сжался, словно увидел нечто ужасное. Южанин был очень высоким, даже выше Керморвана, шире в кости и явно старше. Его длинные волосы цвета воронова крыла рассыпались по плечам, хотя лишь несколько прядей падало на высокий, лысеющий лоб; густая борода была аккуратно расчесана. Глаза холодно поблескивали из-под тяжелых век, длинный прямой нос имел хищную горбинку у переносицы. В своем роде это было красивое лицо, но Элофу оно на мгновение показалось чудовищным. Несмотря на отсутствие точного сходства, общее подобие черт и цвета кожи было таким сильным, что он едва не принял этого человека за мастера-кузнеца.
Брион шагнул вперед.
— Ты… — рявкнул он и взмахнул мечом. Из-за внутренних ворот донесся приглушенный лязг оружия, стук подкованных сапог, и четверо стражников выбежали на мост, переводя встревоженные взгляды с незнакомцев на своего начальника. Трое держали наготове короткие луки, у четвертого был арбалет. На их плащах имелась такая же эмблема, как на плаще Бриона.
— Взгляните-ка, ребята! — обратился к ним темноволосый воин. — Кого вы видите? Наш лорд Керморван карабкается по стенам в ночную стражу!
— Керморван? — хрипло ахнул один из стражников.
Керморван, так и не прикоснувшийся к рукояти собственного меча, слегка наклонил голову, словно принимая воинский салют.
— Как вы думаете, почему он так поступает? — ледяным тоном продолжал Брион. — И в такое неподходящее время? Конечно, он мог рискнуть и нарушить свое изгнание…
— Меня никто не изгонял, Брион, — ровным голосом отозвался Керморван. — Человека нельзя изгнать из города в его отсутствие.
— Поэтому-то ты и покинул нас в такой спешке. — Губы Бриона растянулись в улыбке. — Откуда ты знаешь, что с тех пор законы не изменились?
— Потому что люди не так глупы, Брион.
Тот пожал плечами.
— Я не буду пререкаться с тобой. Формально ты находишься в изгнании, а по последним сведениям, которые дошли до нас, ты связался с такой же шайкой морских разбойников, как те, которые сейчас копошатся у наших ворот. — Он сурово покачал головой. — Лишь сегодня вечером синдики удивлялись тому, каким образом горстке варваров удалось так быстро пробить первую линию нашей обороны. Надеюсь, теперь мы знаем причину.
Лицо Керморвана застыло, глаза и ноздри сузились от ярости. Однако он по-прежнему не обнажил меча, а голос его звучал холодно и спокойно:
— В другое время я заставил бы тебя раскаяться в этих словах, Брион. Но сейчас пора забыть старые обиды. Я вернулся в час нужды и привел неоценимую помощь…
— Ты хочешь сказать, армию? Не растерял ли ты ее по дороге? Я не вижу рядом с тобой никого, кроме пары рабов, таких же оборванных, как ты сам.
— Я не раб! — прорычал Элоф, безуспешно пытавшийся подражать презрительному спокойствию Керморвана. — Меня зовут Элоф, я кузнец из Северных Земель. А это леди Илс из рода дьюргаров. Мы не служим никому, кроме своих друзей!
— Подобает ли человеку высокого звания водить дружбу с бродячими кузнецами и подземным отродьем? — продолжал Брион, не обратив внимания на Элофа. Он покачал головой и удовлетворенно улыбнулся; теперь в его голосе звучало неприкрытое самодовольство. — Нет, мой лорд. Даже если бы все, что ты сказал, было правдой, мы все равно не позволили бы тебе вернуться в такое трудное время, чтобы сеять сомнения в сердцах добрых граждан и подрывать авторитет синдиков. В интересах народа этого нельзя допустить!
— Ты легко говоришь от имени народа. — Голос Керморвана звучал недоуменно, словно он с трудом верил услышанному. — Почему бы тебе не спросить у людей, хотят ли они меня видеть?
Темноволосый человек снова покачал головой:
— Увы, это невозможно. Ты и так уже многим заморочил голову. Даже слухи о твоем возвращении могут расколоть город на враждующие партии. Будет лучше, если о тебе больше не услышат или обвинят во всем эквешцев, увидев твой…
Меч Керморвана с шипением вылетел из ножен, и клинок Элофа тоже пропел свою песню. Илс подняла топор для броска, но луки уже были нацелены, а расстояние слишком велико. Элоф знал, что, несмотря на свое проворство, Керморван не сможет увернуться от арбалетного болта. Волна холодного отчаяния всколыхнулась в нем, и он напрягся перед последним, безнадежным броском. Пройти так далеко, столько претерпеть и потерять все из-за глупой болтовни…
— Стойте!
В голосе, раздавшемся над парапетом, не было надменной учтивости Бриона, но звучал он не менее властно.
— Стойте, вы там! Опустите луки! Первый, кто спустит тетиву, отправится на обед к людоедам! Что здесь творится, Амикак вас побери!
Брион повернулся к дородной фигуре, облаченной в шлем и кольчугу, которая появилась на галерее надвратного укрепления, и озабоченно нахмурился. Внутренние ворота снова открылись, выпустив отряд вооруженных людей.
— Кто ты такой, чтобы перечить мне? Или ты не знаешь меня?
— Знаю, синдик, — спокойно ответил новоприбывший. — Такой же простой гражданин, как и все остальные, если судить по вашим речам. Вы даже не командуете ополчением этого квартала. Что касается меня, то я сержант городской стражи. Не соизволите ли ответить, что вы делаете здесь со своими людьми в столь поздний час?
— Охраняем стену, пока стражники спят, — ядовито отозвался Брион. — И не без успеха! Я поймал этих предателей, пытавшихся…
— Вижу, сир, вижу. Сдается, вы уже успели осудить их и собираетесь исполнить приговор. Прошу прощения, сир, но не слишком ли вы торопитесь?
— Послушайте, сержант, мы находимся в осаде и не можем тратить времени на судебное разбирательство. Это наши враги…
Сержант покачал головой:
— Позвольте не согласиться с вами. Насчет верзилы в плаще и красотки с топором ничего не могу сказать, но третий уж точно не дружит с эквешцами. К тому же он мой старый знакомый — верно, Альв? — Он повернулся к Элофу и снял шлем, открыв копну спутанных рыжих волос и раскрасневшееся лицо. — Но я слышал, ты теперь называешь себя по-другому? Эй-лоф, что ли?
Элоф бросился вперед, вне себя от восторга и облегчения:
— Рок! Рок, дружище…
Бывший слуга вежливо, но с достоинством отсалютовал ему и повернулся к Бриону.
— Как бы то ни было, сир, в происшествии должен разобраться синдик, возглавляющий оборону этого квартала. Я уже послал за ним, и вскоре он будет здесь. Можете обсудить вопрос с ним, если желаете… нет? Тогда буду очень обязан, если вы очистите бастион, пока варвары не услышали голоса и не пальнули сюда из катапульты — просто так, на всякий случай.
Брион смерил его негодующим взглядом.
— Я это запомню, — тихо сказал он. Повернувшись к своим подчиненным, он позвал их за собой и прошел к воротам мимо стражников. Звуки их шагов стихли в отдалении.
— Пошел ты в задницу, — пробормотал Рок и поднял руку, предупреждая дальнейшие вопросы. — Давайте подождем синдика. Не беспокойтесь, я все ему объясню.
После многочасового пути, подъема на стену и ссоры с Брионом ожидание тянулось мучительно долго. Путники в молчании переминались с ноги на ногу под взглядами стражников. Те смотрели в основном на Керморвана, как показалось Элофу, со странной смесью страха и уважения. Обликом они напоминали его, хотя их черты были менее правильными, а волосы — рыжими, черными и странного золотистого оттенка, тревожно напоминавшего о Лоухи. Прошло почти полчаса, прежде чем они снова услышали звук шагов. Из ворот вышел еще более многочисленный отряд стражников. Среди них, заметно прихрамывая, шагал осанистый мужчина, одетый в роскошный, но изрядно помятый плащ с меховым подбоем. Он сонно взглянул на путешественников.
— Ну, Рок, что у тебя за срочное дело, которое не могло подождать до утра? — Всмотревшись пристальнее, он приоткрыл рот от удивления, так что его рыжая борода уперлась в меховой воротник. — Клянусь воротами Керайса, это же Керморван!